
品讀唐詩(shī)《漁翁》柳宗元
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹 。
【漁翁柳宗元翻譯 漁翁唐柳宗元賞析】煙消日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠 。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐 。
"漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹 。"傍",指靠近;"西巖",指永州境內(nèi)的西山 。"汲",取水;"楚竹",永州故屬楚地,此地之竹故稱楚竹 。句意為:漁翁晚上在靠近西山的地方泊舟歇息,早上起來(lái)打起清澈的湘江之水,燃起江邊的竹子生火做飯 。這兩句寫的是湘江上的漁翁逍遙自在的生活,燃竹煮炊也是引出下文的"煙消日出" 。
"煙消日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠 。""欸乃",唐時(shí)湘中有棹歌名為《欸乃曲》,此指漁歌聲 。句意為:漁翁的身影雖然此時(shí)已經(jīng)消失,卻留下了炊煙和漁歌聲回蕩在山水間,令人回味無(wú)窮 。
"回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐 。"句意為:回看水天交接處,漁翁正搖著小舟順流而下,西巖上悠然而又隨意的白云正在互相追逐 。漁翁隱而復(fù)現(xiàn),在天際中遨游,那情形是多么悠閑自在 。
此詩(shī)是一幅飄逸的風(fēng)情畫,充滿了色彩和動(dòng)感,境界奇妙動(dòng)人 。詩(shī)中所描繪的那種閑適逍遙自在的生活,實(shí)際上是詩(shī)人鄙視官場(chǎng)上那種鉤心斗角的心緒的自然流露 。
本文結(jié)束,喜歡的朋友們請(qǐng)點(diǎn)贊 。
推薦閱讀
- 杜甫石壕吏原文及翻譯 杜甫石壕吏全詩(shī)賞析
- 桓榮勤學(xué)不倦文言文翻譯 桓榮勤學(xué)有獲文言文翻譯
- 南安軍文天祥翻譯 南安軍古詩(shī)原文翻譯
- 楊素出塞二首賞析 出塞楊素原文翻譯
- 夢(mèng)李白二首翻譯賞析 夢(mèng)李白其二注解譯文賞析
- 水仙子詠江南翻譯 水仙子詠江南翻譯賞析
- 陶淵明傳原文及翻譯注釋 陶淵明傳重點(diǎn)詞語(yǔ)釋義
- 論語(yǔ)子張篇原文及翻譯 論語(yǔ)全文及譯文讀解
- 王彪之傳文言文翻譯 王彪之傳文言文注釋
- 賀新郎劉克莊翻譯賞析 賀新郎端午劉克莊分享
