第五節(jié)詩(shī)人由美人乏不可求回復(fù)到自己平生志愿之不得遂上來(lái) ?!皵枯p裾以復(fù)路,瞻夕陽(yáng)而流嘆; 步徒倚以忘趣,色慘凄而矜顏 。葉燮燮以去條,氣凄凄而就寒;日負(fù)影以偕沒,月媚景于云端 。鳥凄聲以孤歸,獸索偶而不還;悼當(dāng)年之晚暮,恨茲歲之欲殫 。思宵夢(mèng)以從之,神飄瓢而不安;若憑舟之失悼,譬緣崖而無(wú)攀 ?!边@里夢(mèng)中情人 已退居次席,作者開始比較直接地表現(xiàn)自己不知路在何方的迷惘,一事無(wú)成而時(shí)光易逝的惆悵 。坐臥不安,神魂飄游,是為了那始終追求不到的夢(mèng)中情人 一般美好而又縹緲的理想 。
賦之末節(jié),詩(shī)人經(jīng)過(guò)一夜 輾轉(zhuǎn)苦思,終于在無(wú)計(jì)可施中放棄了追求,也平復(fù)了煩燥不安的情緒 ?!?于是畢昴盈軒,北風(fēng)凄凄 。久久不寐,眾念徘徊 ?!彼淖志涞脑俅渭尤耄砻髑楦械脑俣绒D(zhuǎn)折 。起攝帶以伺晨,繁霜粲于素階;雞斂翅而未鳴,笛流運(yùn)以清哀,始妙密以閑和,終寥亮而藏摧 。意夫人之在茲,托行云以送懷;行云逝而無(wú)語(yǔ),時(shí)奄冉而就過(guò) 。徒勤思以自悲,終阻山而帶河;迎清風(fēng)以祛累,寄弱志于歸波 。尤《蔓草》之為會(huì),誦《郡南》之馀歌;但萬(wàn)慮以存誠(chéng),憩遙情于八遐 ?!痹?shī)人極力使自己認(rèn)為沒有希望,萬(wàn)種相思只是徒然自尋煩惱,以讓自己完全放棄努力也放棄心愿,讓他胸中的郁悶與夢(mèng)幻付諸清風(fēng)流 水 。發(fā)乎情而止乎禮,浮想聯(lián)翩的白日夢(mèng)終究沒有什么意義,詩(shī)人要摒除各種雜念,保持一片純心 。
【閑情賦原文及翻譯 閑情賦陶淵明原文】通觀全賦,總體來(lái)講作者的情調(diào)是低沉、消極的,即是“十愿”,也把那股火一般的情感深深壓抑,以悲觀的情緒來(lái)淡化 。末幾節(jié)更是將其消解至無(wú),詩(shī)人之心仍然恢復(fù)為一汪死水 。
這篇賦結(jié)構(gòu)新穎,想象豐富,辭句清麗,靈活地運(yùn)用了比興手法,其中的十愿表現(xiàn)出極大的創(chuàng)造性,蕩除了漢賦那種著意鋪排、堆砌辭藻、典故、用語(yǔ)生澀的積弊,清新自然,因此被人們久誦不衰 。

本文結(jié)束,喜歡的朋友們請(qǐng)點(diǎn)贊 。
推薦閱讀
- 大學(xué)原文翻譯及注釋 大學(xué)原文逐句翻譯
- 圓覺經(jīng)原文白話文 圓覺經(jīng)原文及譯文
- 生于憂患而死于安樂(lè)原文及翻譯 生于憂患死于安樂(lè)的翻譯簡(jiǎn)短
- 孫子兵法翻譯及原文 孫子兵法全文及翻譯
- 四氣調(diào)神大論原文及翻譯 黃帝內(nèi)經(jīng)全文完整版
- 莊子至樂(lè)原文及翻譯 莊子至樂(lè)原文及翻譯注解
- 曹參為相文言文翻譯 曹參為相原文及翻譯
- 曹操詩(shī)詞短歌行 短歌行原文及翻譯注釋
- 馬說(shuō)原文及翻譯 馬說(shuō)原文朗讀文翻譯
- 啟顏錄論難翻譯 啟顏錄原文及翻譯
