漢朝使者出使西域的漸漸多起來,那自少年時(shí)代就隨著出使的人,大多都把自己熟悉的情況向天子匯報(bào),說:“大宛有好馬,在貳師城,他們把它藏匿起來,不肯給漢朝使者 。”天子已經(jīng)喜歡大宛的馬,聽到這消息,心里甜滋滋的,就派遣壯士車令等拿著千金和金馬,去請(qǐng)求大宛王交換貳師城的好馬 。大宛國(guó)已經(jīng)有很多漢朝的東西,宛王與大臣相互商議說:“漢朝離我們遠(yuǎn),而經(jīng)過鹽澤來我國(guó)屢有死亡、若從北邊來又有匈奴侵?jǐn)_,從南邊來又缺少水草 。而且往往沒有城鎮(zhèn),飲食很缺乏 。漢朝使者每批幾百人前來,而常常因?yàn)槿狈κ澄?,死的人超過一半,這種情況怎能派大軍前來呢?他們對(duì)我們無可奈何,況且貳師的馬是大宛的寶馬 ?!本筒豢辖o漢朝使者 。漢朝使者發(fā)怒,隨便揚(yáng)言要砸碎金馬離去 。大宛貴族官員發(fā)怒說:“漢朝使者太輕視我們!”就遣送漢朝使者離開,并命令東邊的郁成國(guó)阻擊并殺死漢朝使者,搶去他們的財(cái)物 。于是天子大怒,諸位曾出使大宛的人,如姚定漢等人說大宛兵弱,若真能率領(lǐng)不足三千漢朝大軍,用強(qiáng)弓勁弩射擊他們,就可以全部俘獲他們的軍隊(duì),打敗大宛 。因?yàn)樘熳釉?jīng)派浞野侯攻打樓蘭,他率領(lǐng)七百騎兵搶先攻到樓蘭,俘虜樓蘭王,所以天子認(rèn)為姚定漢說的對(duì),而且想使他的寵姬李夫人家得以封侯,所以天子就任命李夫人之兄李廣利為貳師將軍,調(diào)發(fā)屬國(guó)的六千騎兵,以及各郡國(guó)的不規(guī)少年幾萬人,前去討伐大宛 。目的是到貳師城取回良馬,所以號(hào)稱“貳師將軍” 。趙始成當(dāng)軍正,原來的浩侯王恢當(dāng)軍隊(duì)的向?qū)?,李哆?dāng)校尉,掌握軍中的事情 。這一年是漢武帝太初元年(前104) 。這時(shí)關(guān)東出現(xiàn)嚴(yán)重蝗災(zāi),蝗蟲飛到西邊的敦煌 。
貳師將軍的軍隊(duì)已經(jīng)過了西部的鹽澤,所路過的小國(guó)都害怕,各自堅(jiān)守城堡,不肯供給漢軍食物 。漢軍攻城又攻不下來 。攻下城來才能得到飲食,攻不下來來,幾天內(nèi)就得離開那里 。待到漢軍到達(dá)郁成,戰(zhàn)士跟上來的不過數(shù)千人,都饑餓疲勞 。他們攻打郁成,郁成大敗他們,漢軍被殺傷的人很多 。貳師將軍與李哆、趙始成等商量,說:“到達(dá)郁成尚且不能攻下來,何況到達(dá)其國(guó)王的都城呢?”于是就領(lǐng)兵退回,往來經(jīng)過二年 。他們退到敦煌時(shí),所剩士兵不過十分之一二 。他們派使者向天子報(bào)告說:“道路遙遠(yuǎn),經(jīng)常缺乏食物,而且士卒不怕打仗,只憂慮挨餓 。人少,不足以攻取大宛 。希望暫時(shí)收兵 。將來多派軍隊(duì)再前去討伐 ?!碧熳勇牶螅笈?,就派使者把他們阻止在玉門關(guān),說軍隊(duì)中有敢進(jìn)入玉門關(guān)的就殺頭 。貳師將軍害怕,于是就留在敦煌 。
太初二年(前103)夏天,漢朝在匈奴損失了浞野侯的軍隊(duì)二萬多人 。公卿和議事的官員都希望停止打大宛的軍事行動(dòng),集中力量攻打匈奴 。天子已經(jīng)討伐大宛,宛是小國(guó)卻沒能攻下,那么大夏等國(guó)就會(huì)輕視漢朝,而大宛的良馬也絕不會(huì)弄來,烏孫和輪臺(tái)就會(huì)輕易地給漢朝使者增添煩擾,被外國(guó)人嘲笑 。于是就懲治了說討伐大宛尤為不利的鄧光等,并赦免囚徒和勇敢的犯了罪的士卒,增派品行惡劣的少年和邊地騎兵,一年多的時(shí)間里就有六萬士兵從敦煌出發(fā),這還不包括那些自帶衣食隨軍參戰(zhàn)的人 。這些士兵攜帶著十萬頭牛,三萬多匹馬,還有無數(shù)的驢、駱駝等物 。他們還帶了很多糧,各種兵器都很齊備 。當(dāng)時(shí)全國(guó)騷動(dòng),相傳奉命征伐大宛的校尉共有五十余人 。宛王城中沒有水井,都要汲取城外流進(jìn)城內(nèi)的流水,漢朝軍隊(duì)就派遣水工改變城中的水道,使城內(nèi)無水可用 。漢朝還增派了十八萬甲兵,戍守在酒泉、張掖以北,并設(shè)置居延、休屠兩個(gè)縣以護(hù)衛(wèi)酒泉 。漢朝還調(diào)發(fā)全國(guó)七種犯罪之人,載運(yùn)干糧供應(yīng)貳師將軍 。轉(zhuǎn)運(yùn)物資的人員絡(luò)繹不絕,直到敦煌 。又任命兩位熟悉馬匹的人做執(zhí)驅(qū)校尉,準(zhǔn)備攻破大宛后選取它的良馬 。
推薦閱讀
- 陳實(shí)與梁上君子文言文翻譯 梁上君子原文及注釋
- 韓非子喻老原文及翻譯 韓非子喻老原文賞析
- 水調(diào)歌頭葉夢(mèng)得翻譯及賞析 水調(diào)歌頭原文及翻譯注釋
- 李白的將進(jìn)酒原文 將進(jìn)酒全文注音
- 擊鼓詩經(jīng)全詩注音 擊鼓原文注音及翻譯
- 水調(diào)歌頭譯文及賞析 水調(diào)歌頭古詩原文誦讀
- 伯夷列傳原文及翻譯 伯夷列傳注釋及翻譯
- 長(zhǎng)安春望盧綸賞析 長(zhǎng)安春望原文翻譯
- 昔吳起出遇故人翻譯 昔吳起出遇故人原文及翻譯
- 渡荊門送別朗讀 渡荊門送別古詩翻譯及原文
