《鵲橋仙》翻譯纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無垠的銀河今夜我悄悄渡過 。在秋風(fēng)白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻 。
繾綣的柔情像流水般綿綿不斷,重逢的約會如夢影般縹緲虛幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路 。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢 。

《鵲橋仙》賞析這是一首詠七夕的節(jié)序詞,借牛郎織女悲歡離合的神話故事,謳歌了真摯、細(xì)膩、純潔、堅(jiān)貞的愛情 。上片寫牛郎織女聚會,下片寫他們的離別 。全詞哀樂交織,熔抒情與議論于一爐,融天上人間為一體,優(yōu)美的形象與深沉的感情結(jié)合起來,起伏跌宕地謳歌了美好的愛情 。此詞用情深摯,立意高遠(yuǎn),語言優(yōu)美,議論自由流暢,通俗易懂,卻又顯得婉約蘊(yùn)藉,余味無窮,尤其是末二句,使詞的思想境界升華到一個(gè)嶄新的高度,成為千古佳句 。
《鵲橋仙》原文鵲橋仙
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度 。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù) 。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路 。兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮 。
《鵲橋仙》注釋1、鵲橋仙:詞牌名,又名“鵲橋仙令”“金風(fēng)玉露相逢曲”等 。雙調(diào)五十六字,上下片各兩仄韻,一韻到底 。上下片首兩句要求對仗 。
【鵲橋仙翻譯及賞析 鵲橋仙翻譯和賞析】2、纖云:輕盈的云彩 。
3、弄巧:指云彩在空中幻化成各種巧妙的花樣 。
4、飛星:流星 。一說指牽牛、織女二星 。
5、銀漢:銀河 。
6、迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子 。
7、暗度:悄悄渡過 。
8、金風(fēng)玉露:指秋風(fēng)白露 。
9、忍顧:怎忍回頭看 。
10、朝朝暮暮:指朝夕相聚 。語出宋玉《高唐賦》 。

《鵲橋仙》作者介紹秦觀(1049—1100),北宋詞人 。字少游,一字太虛,號邗溝居士,學(xué)者稱淮海先生 。揚(yáng)州高郵(今屬江蘇)人 。曾任秘書省正字、國史院編修官等職 。因政治上傾向于舊黨,被目為元祐黨人,紹圣(宋哲宗年號,1094—1098)后貶謫 。文辭為蘇軾所賞識,為“蘇門四學(xué)士”之一 。工詩詞,詞多寫男女情愛,也頗有感傷身世之作,風(fēng)格委婉含蓄,清麗雅淡 。詩風(fēng)與詞相近 。有《淮海集》40卷、《淮海居士長短句》(又名《淮海詞》) 。
推薦閱讀
- 仙草干怎么熬制燒仙草 仙草干怎么做仙草凍
- 百度翻譯APP設(shè)置實(shí)時(shí)翻譯的方法
- 八仙分別拿的什么武器
- 春游湖古詩的意思 春游湖古詩的意思翻譯
- 孟子四則原文及翻譯 孟子四則原文及翻譯答案
- 游終南山翻譯 游終南山原文及翻譯
- 題臨安邸古詩的意思翻譯簡單 題臨安邸詩句翻譯及注釋
- 竇氏文言文翻譯 翻譯竇氏文言文
- 漁家傲秋思翻譯及原文 漁家傲秋思翻譯和原文
- 使至塞上翻譯全文 使至塞上譯文全文
