【鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯及注釋 鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯和注釋】

鷸蚌相爭(zhēng)文言文翻譯:趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說(shuō):今天我來(lái),路過(guò)了易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴 。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,你就會(huì)干涸而死 ?!影鲆矊?duì)鷸說(shuō):‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你 ?!瘍蓚€(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了 。
現(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那不勞而獲的漁翁了 。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事 。
趙惠文王說(shuō):“好吧 ?!庇谑峭V钩霰ゴ蜓鄧?guó) 。
注釋:
1、方:剛剛 。
2、蚌(bàng):貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉 。
3、曝(pù):曬太陽(yáng) 。
4、支:抵觸,即相持、對(duì)峙 。
5、鷸(yù):一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚(yú)、昆蟲(chóng)、河蚌等 。
6、箝:通假字,同“鉗”,把東西夾住的意思 。
7、喙(huì):嘴,專指鳥(niǎo)獸的嘴,在這里指的是鷸的嘴 。
8、雨:這里用作動(dòng)詞,下雨 。
9、即:就,將會(huì) 。
10、謂:對(duì)……說(shuō) 。
11、出:指鷸的喙被夾住后拔不出 。
12、舍:放棄 。
13、相舍:互相放棄 。
14、并:一起,一齊,一同 。
15、禽:同“擒”,捕捉,抓住 。

《鷸蚌相爭(zhēng)》原文趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水 。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙 。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之 。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾 。臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也 。故愿王之熟計(jì)之也!”惠王曰:“善 。”乃止 。
《鷸蚌相爭(zhēng)》賞析《鷸蚌相爭(zhēng)》講的是鷸與蚌相互鉗制,互不相讓,卻讓漁人從中獲利的故事,告誡人們做事要權(quán)衡得失,不要只想著對(duì)自己有利的一面,要相互謙讓,退一步海闊天空,一味地相互鉗制往往顧此失彼,讓他人鉆空子 。做人要學(xué)會(huì)忍讓,否則兩敗俱傷只能讓第三方得利 。
在各種紛亂復(fù)雜的矛盾斗爭(zhēng)中,如果對(duì)立的雙方爭(zhēng)持不下,結(jié)果會(huì)兩敗俱傷,使第三者坐收漁利 。
《鷸蚌相爭(zhēng)》創(chuàng)作背景《鷸蚌相爭(zhēng)》出自西漢劉向編訂的國(guó)別體史書(shū)《戰(zhàn)國(guó)策》,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作 。資料年代大部分出于戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載 。
春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,社會(huì)結(jié)構(gòu)發(fā)生巨變,最有代表性的是作為傳統(tǒng)思想文化的繼承者和新興社會(huì)思想的代表者的士人階層的崛起 。思想和文化方面也產(chǎn)生了劇烈的動(dòng)蕩,宗法制解體,世卿世祿的世襲社會(huì)向俸祿制的官僚社會(huì)過(guò)渡 。
各諸侯國(guó)君和貴族們也都希望自己或立為霸主,或成就功名 。各國(guó)在政治軍事外交上或合縱,或連橫,明爭(zhēng)暗斗,一直不斷地反復(fù)地進(jìn)行斗爭(zhēng) 。
在這種歷史背景下,軍事科學(xué)和戰(zhàn)略思想,外交戰(zhàn)略和策略方針應(yīng)運(yùn)而生,而設(shè)計(jì)或運(yùn)作這些思想和策略的合縱連橫的游說(shuō)之士登上了歷史舞臺(tái),左右了戰(zhàn)國(guó)中后期的各諸侯國(guó)間的政治、軍事、外交 。
這些游說(shuō)之士抓住歷史機(jī)遇和主君的心理進(jìn)行各種游說(shuō),他們的說(shuō)辭普遍具有注重飾詞,喜好激揚(yáng),崇尚鋪張的特點(diǎn) 。目的是要破壞各諸侯國(guó)間的均勢(shì),摧毀原有的社會(huì)秩序,成就自己的理想或事業(yè) 。
推薦閱讀
- 野棠花落又匆匆過(guò)了清明時(shí)節(jié)翻譯 野棠花落又匆匆過(guò)了清明時(shí)節(jié)的翻譯
- 以無(wú)厚入有間恢恢乎其于游刃必有余地矣翻譯 以無(wú)厚入有間恢恢乎其于游刃必有余地矣的翻譯
- 諫太宗十思疏第一段翻譯 諫太宗十思疏第一段的翻譯
- 閭門(mén)即事翻譯及賞析 閭門(mén)即事的翻譯及賞析
- 百川灌河翻譯 百川灌河的翻譯
- 記游松風(fēng)亭文言文翻譯 記游松風(fēng)亭的文言文翻譯
- 擬行路難其四翻譯和賞析 擬行路難其四的翻譯和賞析
- 醉落魄·人日南山約應(yīng)提刑懋之翻譯 《醉落魄·人日南山約應(yīng)提刑懋之》原文
- 氓的翻譯 氓的文言文翻譯
- 朝饑示子聿翻譯 朝饑示子聿的翻譯
