李清照聲聲慢原文及翻譯 聲聲慢原文翻譯賞析

李清照《聲聲慢》原文

李清照聲聲慢原文及翻譯 聲聲慢原文翻譯賞析


尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚 。
乍暖還寒時候,最難將息 。
三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急!
雁過也,正傷心,卻是舊時相識 。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒,獨自怎生得黑!
梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴 。
這次第,怎一個愁字了得!
李清照《聲聲慢》注釋
李清照聲聲慢原文及翻譯 聲聲慢原文翻譯賞析


尋尋覓覓:美女在尋找感情嗎?若有所失、顧盼期待、彷徨不安的樣子 。
冷冷清清:體現了環境的冷清和心情的冷清,指四周空寂心情凄涼 。
凄凄:心涼,悲傷的樣子 。
慘慘:心慘,憂郁的樣子 。
戚戚:心憂,憂愁的樣子 。
乍暖還寒:時而暖和,時而寒冷 。指秋天氣候變幻無常 。乍,忽然 。
將息:將養休息,調養休息,保養身體 。
敵:抵擋 。
雁:一種鳥 。鴻雁傳書 。
傷心:作者曾寄《一剪梅》給丈夫趙明誠,有“云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓”之句,如今丈夫已逝,家鄉難回,故云“傷心”、“舊時相識” 。
卻:還,且 。副詞,表輕微的轉折 。
黃花:菊花 。
滿地黃花堆積:是指菊花盛開,而非殘英滿地 。
憔悴損:憔悴、殘的樣子 。是指自己因憂傷而憔悴瘦損,不是指菊花枯萎凋謝 。
有誰堪摘:誰指的是言花還是言他?猶言無甚可摘 。誰,何,承上文指花 ???,可 。一說有誰堪與共摘 。
怎生:怎么,怎樣 。生,語氣助詞,無義 。
黑:指日暮 。
更:另,又 。
這次第:這光景,這情形 。(以上種種心情依次而來 。泛指以上情景或者情形)
了得:得愁了愁嗎?包含,概括,了結 。
李清照《聲聲慢》翻譯
李清照聲聲慢原文及翻譯 聲聲慢原文翻譯賞析


我若有所失、顧盼期待、彷徨不安地苦苦尋覓(尋覓什么?失去什么,欲得什么?),只見四周空寂凄涼,使我心情更加悲傷、憂郁、憂愁 。忽冷忽熱的天氣,最難將養休息 。喝下這三兩杯淡酒,怎能抵擋黃昏時驟然襲來的冷風寒氣! 望天空只見一行大雁向南飛去,我傷心不已,偏又認出它們是我舊時相識【作者曾寄《一剪梅》給丈夫趙明誠,有“云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓”之句,如今丈夫已逝,家鄉難回,故云“傷心”、“舊時相識” ?!?。
滿地的菊花零落堆積,已經憔悴枯損,有誰堪與共摘!守著這冷清的窗邊,挨著窗戶孤獨地坐著,怎樣才能挨到日暮天黑!高潔的梧桐又承受細雨淅瀝,到黃昏時分,那雨聲還點點滴滴 。這雨聲如嗟如泣,怎能用一個“愁”字能夠解決的呢?
李清照《聲聲慢》藝術手法
上片從一個人尋覓無著,寫到借酒難澆愁;風送雁聲,反而增加了思鄉的惆悵 。于是下片由秋日高空轉入自家庭院 。自家庭院黃花堆積,雨打梧桐 。
《聲聲慢》十分精美細致地表現了一個美女在秋天從清晨到黃昏一整天孤獨寂寞,凄楚悲哀的心緒 。這種哀傷之情那樣深沉,悲劇氣氛那樣濃厚 。因此,可以認定是李清照晚年之作,與其前半生詞中那種貴族少女天真無愁之氣不同 。這分明是從一顆破碎的心中迸發出的滲著血淚的深愁巨痛,曲折地然而典型地概括了作者南渡之后飄零的生活,凄涼的處境和充滿著悲傷的內心世界 。
 “尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”三句連用七對疊字,實屬屬罕見,這十四個疊字,讀起來朗朗上口,具有節奏感,將一種愁苦之情,自心中噴薄而出,立即強烈的震撼了讀者的心弦 。找呀找呀,象丟失了東西似的心神不定,在這冷冷清清的秋日黃昏,我感到無限的凄慘和悲戚 。這幾句詞,七組疊字,三層意思,感情由表及里,傾訴了詞人對國破家亡的無限酸辛愁苦 ?!皩ひ捯挕彼淖旨窗俗髡吡魍鲆詠聿恍抑?,又極準確 。傳神地表現出她在極度孤獨中那種若失若有,茫然無所措,要抓住一點什么的精神狀態 。后十個疊字既寫環境又寫情,將難以名狀的復雜感情發展過程,由表及里,由淺入深地一層層寫來,多么細膩曲折,十四個字一氣而下,籠罩全篇,定下了感情基調,使以后逐次出現的景物,都染上濃重的感情色彩 。

推薦閱讀