
王翱有一個(gè)女兒,嫁給都城的官員為妻 。王翱的夫人十分疼愛(ài)女兒,每次要女兒回家,女婿堅(jiān)持不肯放走女兒 。他憤怒地對(duì)妻子說(shuō):“你的父親是選拔官吏的長(zhǎng)官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親 。況且調(diào)動(dòng)我輕易得就像振落樹(shù)葉,有什么可吝嗇的呢?”

于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當(dāng)天準(zhǔn)備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門(mén)去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒(méi)有被調(diào)職 。

《王翱秉公》原文
王翱一女,嫁于畿輔某官為妻 。公夫人甚愛(ài)女,每迎女,婿固不遣 。恚而語(yǔ)妻曰:“而翁長(zhǎng)銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母 。夫人一夕置酒,跪白公 。公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿于朝房,旬乃還第 。婿竟不調(diào) 。

注釋
王翱:明朝人 。
畿輔:京城附近地區(qū) 。
公:指王翱 。
恚:憤怒 。
而翁:你的父親 。
長(zhǎng)銓:選拔官吏的長(zhǎng)官 。
遷:調(diào)動(dòng) 。
白:稟報(bào) 。
案:幾案 。
駕:坐馬車 。
朝房:朝廷中供值班的房間 。
旬乃還第:十天后才回家 。
吝:吝嗇
置:準(zhǔn)備
【王翱秉公文言文的翻譯 王翱秉公文言文的翻譯和注釋】竟:最終
推薦閱讀
- 季布傳文言文翻譯 季布傳翻譯
- 學(xué)弈文言文翻譯及注釋 學(xué)弈翻譯及注釋
- 鐵面御史文言文翻譯 鐵面御史文言文
- 鄭人買(mǎi)履文言文翻譯 鄭人買(mǎi)履文言文翻譯是什么
- 毛大福文言文翻譯 毛大福文言文節(jié)選翻譯
- 新百喻經(jīng)文言文翻譯 新百喻經(jīng)文言文答案
- 馬價(jià)十倍文言文翻譯 馬價(jià)十倍文言文翻譯及注釋
- 魯人竊糟文言文翻譯 魯人竊槽翻譯
- 顧榮施炙文言文翻譯 翻譯文言文顧榮施炙
- 司馬光砸缸的文言文 司馬光砸缸的文言文是什么
