翻譯:月亮已落下烏鴉啼叫寒氣滿天,對(duì)著江邊楓樹和漁火憂愁而眠 。姑蘇城外那寂寞清靜寒山古寺,半夜里敲鐘的聲音傳到了客船 ?!稐鳂蛞共础肥翘拼娙藦埨^的詩作 。唐朝安史之亂后,張繼途經(jīng)寒山寺時(shí)寫下這首羈旅詩 。

《楓橋夜泊》原文楓橋夜泊
唐·張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠 。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船 。
《楓橋夜泊》注釋楓橋:在今江蘇省蘇州市虎丘區(qū)楓橋街道閶門外 。
夜泊:夜間把船停靠在岸邊 。
烏啼:一說為烏鴉啼鳴,一說為烏啼鎮(zhèn) 。霜滿天:空氣極冷的形象語 。霜,不可能滿天,這個(gè)“霜”字應(yīng)當(dāng)體會(huì)作嚴(yán)寒 。
江楓:一般解釋作“江邊楓樹”,江指吳淞江,源自太湖,流經(jīng)上海,匯入長江,俗稱蘇州河 。另外有人認(rèn)為指“江村橋”和“楓橋” ?!皸鳂颉痹趨强h南門(閶闔門)外西郊,本名“封橋”,因張繼此詩而改為“楓橋” 。
漁火:通常解釋,“魚火”就是漁船上的燈火;也有說法指“漁火”實(shí)際上就是一同打漁的伙伴 ?!度圃姟贰皾O火”作“漁父” 。
對(duì)愁眠:伴愁眠之意,此句把江楓和漁火二詞擬人化 。就是后世有不解詩的人,懷疑江楓漁火怎么能對(duì)愁眠,于是附會(huì)出一種講法,說愁眠是寒山寺對(duì)面的山名 。
姑蘇:蘇州的別稱,因城西南有姑蘇山而得名 。
寒山寺:在楓橋附近,始建于南朝梁代 。
夜半鐘聲:當(dāng)今的佛寺除夕才半夜敲鐘,但當(dāng)時(shí)有半夜敲鐘的習(xí)慣,也叫“無常鐘”或“分夜鐘” 。
《楓橋夜泊》賞析此詩精確而細(xì)膩地描述了一個(gè)客船夜泊者對(duì)江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色 。此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現(xiàn)出來,是寫愁的代表作 。
全詩句句形象鮮明,可感可畫,句與句之間邏輯關(guān)系又非常清晰合理,內(nèi)容曉暢易解 。不僅中國歷代各種唐詩選本選入此詩,連亞洲一些國家的教科書也收錄此詩 。

《楓橋夜泊》創(chuàng)作背景根據(jù)《唐才子傳》卷三記載,張繼于“天寶十二年(753)禮部侍郎楊浚下及第”,也就是說考取了進(jìn)士 。而就在天寶十四年(755)爆發(fā)了安史之亂,天寶十五年(756)六月,玄宗倉皇奔蜀 。因?yàn)楫?dāng)時(shí)江南政局比較安定,所以不少文士紛紛逃到今江蘇、浙江一帶避亂,其中也包括張繼 。
一個(gè)秋天的夜晚,詩人泊舟蘇州城外的楓橋 。江南水鄉(xiāng)秋夜幽美的景色,吸引著這位懷著旅愁的客子,使他領(lǐng)略到一種情味雋永的詩意美,寫下了這首意境清遠(yuǎn)的小詩 。
《楓橋夜泊》作者介紹張繼,唐代詩人,字懿孫,襄陽(今屬湖北)人 。天寶十二載(753)進(jìn)士,曾擔(dān)任過軍事幕僚,后來又做過鹽鐵判官,也屬于幕僚職務(wù) 。唐代宗大歷年間擔(dān)任檢校祠部郎中(另外有史料記載為“員外郎”) 。
【楓橋夜泊原文翻譯 楓橋夜泊的翻譯】《唐才子傳》中說他“博覽有識(shí),好談?wù)?,知治體”,提到他是一位重視氣節(jié),有抱負(fù)有理想的人,不僅有詩名,品格也受人敬重 。他的詩爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響 。流傳下來的不到五十首 。有《張祠部詩集》 。
推薦閱讀
- 庖丁解牛原文及翻譯注釋 庖丁解牛原文和翻譯注釋
- 烏衣巷表達(dá)了詩人怎樣的感情 烏衣巷原文
- 庖丁解牛翻譯和原文 庖丁解牛翻譯及原文
- 青海長云暗雪山全詩翻譯 從軍行七首其四原文
- 和仲蒙夜坐翻譯及賞析 和仲蒙夜坐原文及翻譯賞析
- 清明時(shí)節(jié)雨紛紛是哪首古詩《清明》原文
- 詠柳作者是誰 是哪代詩人 《詠柳》原文
- 離離原上草全詩的詩名及作者 賦得古原草送別原文
- 老舍散文《春風(fēng)》賞析老舍散文春風(fēng)原文
- 楓橋夜泊的寫作背景10字 楓橋夜泊的寫作背景資料
