《莊太常傳》全祖望翻譯 《莊太常傳》全祖望的翻譯

《莊太常傳》的翻譯:莊太常,名元辰,字起貞,是鄞州人 。莊太常為人公正嚴明,秉性剛直,不愿意跟從他人,阿諛奉承;莊太常下筆常文思泉涌,性格倔強,常傲視一切;莊太常脫下布衣,擔任南太常博士有八年,不曾升遷;他在京城僻靜的衙門做官,有著清白的聲望,淡泊名利 。
全祖望《莊太常傳》的譯文
莊太常名莊元辰,字起貞,鄞州人 。他性格剛直,毫不茍且,不愿意隨波逐流,阿附權貴,下筆便文思如泉涌,為人倔強,傲視一切 。脫去布衣,開始擔任官職,任南太常博士,八年沒有升遷,官居閑職,聲望清白,淡泊名利 。
崇禎十七年,清兵入關,莊公一日之內七次登兵部尚書史可法家門,催促史可法出兵援助皇帝 。赧王即位,商議選任科臣,總憲劉公和掌科章公都首推莊公 。但馬士英勢力正擴張,想把朝臣都招攬到自己門下,派遣家臣來表達自己的心意說:“博士為何不帶著名帖拜見宰相,掌科必定不會屬于他人 ?!鼻f公嚴詞拒絕了他 。當時即使是東林黨的老前輩,也俯首在馬士英和阮大鋮門下,然而被考查選用的大臣中能抗拒馬士英的,就只有莊公一個人罷了 。
錢忠介起事時,在諸位鄉老中,沒有誰比莊公與錢忠介更齊心協力的,(莊公)耗費家財提供糧餉 。起初,降臣謝三賓想阻礙軍隊,但被王之仁脅迫 。等到錢忠介和王之仁打算奔赴江上,三賓在翠山暗中招募士兵,眾人都驚疑這件事 。明經王家勤對忠介說:“公等竟然想要向西行嗎?多么疏忽啊!”忠介驚訝地說:“(你)有什么計策?”家勤說:“浙東沿海,都可以憑借水軍到達鹽官,倘若謝三賓乘風渡海,從北邊來搗毀軍壘,眾多城池都將立即潰亂,不分兵留守是不行的 ?!敝医檎f:“這種情況下沒有誰能替代莊公 ?!庇谑?大家)共推莊公擔任守城一職,分撥士兵千人歸屬莊公,把四明驛當作幕府 。忠介才向西行進 。莊公每日檢閱軍隊,巡視城墻,同鄉人稱之為“城門之軍” 。這場戰役,城池將被攻破百姓十分危險,有賴莊公鎮守,謝三賓不敢輕舉妄動 。
赧王召莊公入朝,升他為吏科都給事中,不久又提拔他為太常少卿,如先前一樣兼任吏科官職 。公上書諫言:“皇帝詔諭用人不當,這是赧王的不良政治措施 ?!濒鐾醪⑽床杉{,莊公多次封還駁正詔令 。馬士英又到了,莊公說:“不斬了馬士英,就沒有辦法辦成國家大事 。”于是莊公寫了封信給當時的同僚林時對,說:“我內心憂憤,沒有哪一件事不讓我痛心疾首,以至身形消瘦,只剩一把骨頭,希望能夠因為小罪而隱居山野 。”朝廷上下都挽留他,但是莊公還是決意辭官離開 。
【《莊太常傳》全祖望翻譯 《莊太常傳》全祖望的翻譯】 不久,清兵向東進發,莊公在深山中狂奔,從早到晚都在野外痛哭 。莊公先前胡子、眉毛濃密俊美,左顧右盼,神采奕奕,到此時失去了往日的面貌,服飾穿戴如同僧侶 。一天之內遷徙幾次,沒有誰知道他在哪里停息,山里人也不再認識他 。忽然有一個老婦人認出他,說:“這不是二十四郎嗎?”(莊公)感慨道:“我隱居匿跡還不夠深 ?!倍『ツ?,(莊公)后背生毒瘡,不用藥,對侍從說:“我死得已經晚了,然而現在死了,也還不遲 ?!庇谑蔷退懒?。
《莊太常傳》的原文
莊太常元辰,字起貞,鄞人也 。公嚴氣正性,不肯隨人唯阿,下筆千言,亦倔強睥睨一切 。釋褐南太常博士,八載不遷,冷曹清望,泊如也 。
甲申之變,公一日七至中樞史公之門,促以勤王 。赧王即位,議選科臣,總憲劉公、掌科章公皆舉公為首 。而馬士英勢方張,欲盡致朝臣出其門下,遣私人來致意曰:“博士曷持門下刺一謁相公,掌科必無他屬也 。”公峻拒之 。是時雖東林宿老亦俯首稱門下于馬、阮之門,而考選諸臣能抗之者,則公一人而已 。

推薦閱讀