
《蘇武牧羊》翻譯為:衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于 。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的 。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死 。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得回歸漢朝 。同時(shí)把他的部下及其隨從人員?;莸确謩e安置到別的地方 。蘇武遷移到北海后,單于斷絕了他的糧食供應(yīng),只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來吃 。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡 。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵 。蘇武會(huì)紡制系在箭尾的絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品 。三年多過后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂?shù)臍謳づ?。王死后,他的部下也都遷離 。這年冬天,丁令部落的人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入了窮困 。
原文:
【蘇武牧羊文言文翻譯 蘇武牧羊北海上文言文翻譯】律知武終不可脅,白單于 。單于愈益欲降之 。乃幽武,置大窖中,絕其飲食 。天雨雪 。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數(shù)日不死 。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝 。羝乳,乃得歸 。別其官屬?;莸?,各置他所 。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之 。仗漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落 。積五、六年,單于弟于靬王弋射海上 。武能網(wǎng)紡繳,檠弓弩,于靬王愛之,給其衣食 。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬 。王死后,人眾徙去 。其冬,丁令盜武牛羊,武復(fù)窮厄 。
推薦閱讀
- 越人歌文言文翻譯 越西有獨(dú)居男子文言文翻譯
- 觀第五泄記文言文翻譯,觀第五泄記文言文翻譯注釋
- 謝道韞詠絮文言文翻譯 謝道韞詠絮文言文翻譯簡(jiǎn)短
- 于令儀不責(zé)盜的譯文 于令儀不責(zé)盜文言文翻譯
- 孟門瀑布文言文翻譯 孟門山瀑布原文及翻譯
- 鱔救婢文言文翻譯及答案 鱔救婢文言文翻譯
- 自護(hù)其短文言文翻譯或的意思 自護(hù)其短文言文翻譯
- 秀才何岳文言文翻譯,秀才何岳文言文翻譯和停頓
- 趙高欲為亂文言文翻譯,趙高欲為亂恐群臣不聽翻譯
- 文人相輕文言文翻譯 文人相輕文言文翻譯及注釋
