
《赤壁賦》翻譯:壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下 。清風(fēng)徐來(lái),水波不興 。舉酒屬客,誦明月之詩(shī),歌窈窕之章 。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間 。白露橫江,水光接天 。縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然 。浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙 。(壬戌年的秋天,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩 。清風(fēng)陣陣拂來(lái),水面波瀾不起 。舉起酒杯向同伴勸酒,吟誦《明月》中“窈窕”這一章 。

不一會(huì)兒,明月從東山后升起,在斗宿與牛宿之間來(lái)回移動(dòng) 。白茫茫的水汽橫貫江面,水光連著天際 。放縱一片葦葉似的小船隨意漂浮,越過(guò)浩瀚無(wú)垠的茫茫江面 。浩浩淼淼好像乘風(fēng)凌空而行,并不知道到哪里才會(huì)停棲,飄飄搖搖好像要離開(kāi)塵世飄飛而起,羽化成仙進(jìn)入仙境 。)

【赤壁賦一字一句翻譯 赤壁賦一字一句翻譯大全】于是飲酒樂(lè)甚,扣舷而歌之 。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光 。渺渺兮予懷,望美人兮天一方 。”客有吹洞簫者,倚歌而和之 。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音裊裊,不絕如縷 。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦 。(在這時(shí)喝酒喝得非常高興,打著節(jié)拍唱起歌來(lái) 。歌中唱到:“桂木船棹啊香蘭船槳,擊打著月光下的清波,在泛著月光的水面逆流而上 。我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,眺望美人啊,卻在天的另一方 。”有會(huì)吹洞簫的客人,配著節(jié)奏為歌聲伴和,洞簫的聲音嗚嗚咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像傾訴,余音在江上回蕩,像細(xì)絲一樣連續(xù)不斷 。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之飲泣 。)

蘇子愀然,正襟危坐,而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛 。“此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬 。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟 。哀吾生之須臾,羨長(zhǎng)江之無(wú)窮 。挾飛仙以遨游,抱明月而長(zhǎng)終 。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng) ?!保ㄎ业纳裆渤顟K起來(lái),整好衣襟坐端正,向客人問(wèn)道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”客人回答:“月明星稀,烏鵲南飛”,這不是曹公孟德的詩(shī)么?這里向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼 。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當(dāng)初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長(zhǎng)江順流東下,麾下的戰(zhàn)船首尾相連延綿千里,旗子將天空全都蔽住,面對(duì)大江斟酒,橫執(zhí)長(zhǎng)矛吟詩(shī),本來(lái)是當(dāng)世的一位英雄人物,然而現(xiàn)在又在哪里呢?何況我與你在江中的小洲打漁砍柴,以魚(yú)蝦為侶,以麋鹿為友,在江上駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小 。唉,哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,不由羨慕長(zhǎng)江的沒(méi)有窮盡 。想要攜同仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間 。知道上面這些想法不能屢次實(shí)現(xiàn),只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風(fēng)中罷了 ?!保?/p>
推薦閱讀
- 秋聲賦翻譯及賞析 秋聲賦翻譯賞析
- 白簡(jiǎn)行 大樂(lè)賦譯文 白簡(jiǎn)行 大樂(lè)賦的譯文是 白簡(jiǎn)行 大樂(lè)賦譯文是什么
- 戰(zhàn)神之路圣騎士圣戰(zhàn)天賦圖文詳解 戰(zhàn)神之路圣戰(zhàn)天賦怎么樣
- 暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)指的是 暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)指的是什么
- 鵩鳥(niǎo)賦翻譯及賞析 鵩鳥(niǎo)賦的翻譯
- 杜牧的赤壁原文及翻譯 赤壁古詩(shī)翻譯
- 上陽(yáng)賦中謝宛如結(jié)局 上陽(yáng)賦中謝宛如結(jié)局介紹
- 鬼谷八荒結(jié)晶天賦怎么選 鬼谷八荒結(jié)晶天賦推薦
- 三國(guó)時(shí)期最著名的三大戰(zhàn)役:官渡之戰(zhàn)、赤壁之戰(zhàn)、夷陵之戰(zhàn)
- 黃蓋有什么故事?黃蓋在赤壁之戰(zhàn)的時(shí)候做過(guò)些什么?
