日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

新概念英語課文

【新概念英語課文】學習新概念英語的人都認為教材一定要背,背的熟了英語水平也就能提高了 。 客觀的說,大量的背誦倒也并非是一個壞的學習方法,只是要背那么多對于大部人還是有難度的,所以與泛泛的背誦課文相比,有針對性的記憶重點并對其進行仿寫是一個更有效的方式 。
比如在第三冊第四課中有這樣一句話:“Such is human nature,that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers.” 翻譯成漢語就是“這就是人的本性,很多人多愿意放棄更高的工資待遇,就是為了能夠獲得成為白領的特權” 。
再來看幾個在新東方的網(wǎng)絡課堂上老師常會帶學生進行仿寫的句子 。
1、這是人的本性,很多人愿意放棄做父母的機會來換取自由 。
2、這就是人的本性,貪小便宜吃大虧 。
這兩個句子都有一個共同的特點就是都是某一類的描述 。 大部分學生看到這兩個句子的第一個翻譯印象就是“This is...”,但是我們完全可以用以上的句式對其進行升級,替換成 “Such is human nature...”這個很提分的句型 。

新概念英語課文


發(fā)現(xiàn)化石人
1. We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write.
我們從書籍中可讀到5,000 年前近東發(fā)生的事情,那里的人最早學會了寫字 。
2. But there are some parts of the world where even now people cannot write.
但直到現(xiàn)在,世界上有些地方,人們還不會書寫 。
3. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of story tales to another.
他們保存歷史的唯一辦法是將歷史當作傳說講述,由講述人一代接一代地將史實描述為傳奇故事口傳下來 。
4. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago,
這些傳說是有用的,因為他們告訴我們很久以前生活在這里的移民的一些事情 。
5. but none could write down what they did.
但是沒有人能寫下來 。
6. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from.
人類學家過去不清楚如今生活在太平洋諸島上的波利尼西亞人的祖先來自何方,
7. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago.
當?shù)厝说膫髡f卻告訴人們:其中一部分是約在2,000年前從印度尼西亞遷來的 。
8. But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas,if they had any, are forgotten.
但是,和我們相似的原始人生活的年代太久遠了,因此,有關他們的傳說既使有如今也失傳了 。
9. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from.
于是,考古學家們既缺乏歷史記載,又無口頭傳說來幫助他們弄清最早的“現(xiàn)代人”是從哪里來的 。
10. Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint,
然而, 幸運的是,遠古人用石頭制作了工具,特別是用燧石,
11. because this is easier to shape than other kinds.
因為燧石較之其他石頭更容易成形 。
12. They may also have used wood and skins, but these have rotted away.
他們也可能用過木頭和獸皮,但這類東西早已腐爛殆盡 。
13. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace.
石頭是不會腐爛的 。 因此,盡管制造這些工具的人的骨頭早已蕩然無存,但遠古時代的石頭工具卻保存了下來 。

推薦閱讀