
《書事》賞析:這是一首即事寫景之作,前兩句,寫眼前景傳心中情 。用一“閣”字,仿佛是輕陰迫使小雨停止,雖是白晝,詩人也懶得去開那院門 。淡淡兩句,詩人好靜的個性和疏懶的情調(diào)在筆墨間自然流露 。三、四句變平淡為活潑,深院景致別開生面,引人入勝 。

經(jīng)小雨滋潤后的青苔,青翠鮮亮,使人感到周圍的一切景物都映照了一層綠光 。作者運用移情和擬人手法,化無情之景為有情之物 。詩中透露出對清幽生活的陶醉之情,創(chuàng)造了一個物我相生、既寧靜而又充滿生命活力的意境 。

《書事》翻譯
細雨初停,天尚微陰 。盡管在白晝,還是懶得開院門 。坐下來靜觀蒼苔,那可愛的綠色簡直要染到人的衣服上來 。
《書事》原文
輕陰閣小雨,深院晝慵開 。
坐看蒼苔色,欲上人衣來 。

作者簡介
【書事王維翻譯及賞析 書事王維古詩賞析】王維,字摩詰 。原籍祁,遷至蒲州,遂為河?xùn)|人 。開元九年中進士第一,累官至給事中 。安史亂軍陷長安時曾受職,亂平后,降為太子中允 。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞 。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活 。王維與孟浩然齊名,并稱“王孟” 。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理 。晚年無心仕途,專誠奉佛,故后世人稱其為“詩佛” 。兼通音樂,工書畫 。
推薦閱讀
- 文言文二則囊螢夜讀鐵杵成針翻譯 囊螢夜讀文言文原文及翻譯
- 內(nèi)宴奉詔作全詩賞析翻譯 內(nèi)宴奉詔作翻譯與賞析
- 太極拳論翻譯成白話文 太極拳論原文
- 然與臣坐,頃之三遺矢矣翻譯 頃之三遺矢矣出處
- 嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問翻譯 嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達執(zhí)經(jīng)叩問如何翻譯
- 清平樂村居翻譯 清平樂村居全文翻譯
- 荀巨伯探友翻譯 巨伯探友的現(xiàn)代漢語
- 幼時記趣文言文翻譯注釋 幼時記趣文言文翻譯注釋解析
- 周公誡子翻譯及注釋 周公子誡子的翻譯
- 永某氏之鼠翻譯 永某氏之鼠翻譯全文
