《鑿壁借光》翻譯匡衡勤奮好學(xué),但家中沒有蠟燭照明 。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個(gè)洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上來讀 。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶人家叫文不識的,是個(gè)有錢的人,家中有很多書 。匡衡就到他家去做雇工,又不要報(bào)酬 。
主人感到很奇怪,問他為什么這樣,他說:“我希望能得到你家的書,通讀一遍 ?!敝魅寺犃?,深為感嘆,就把書借給他讀 。于是匡衡成了有學(xué)問的人.
《鑿壁借光》啟示匡衡為了讀書替別人打工,在夜晚,即使有一絲的亮光也要抓緊學(xué)習(xí) 。這樣的態(tài)度,以及努力刻苦的品質(zhì)使匡衡成為大學(xué)者 。有時(shí)候,外部條件制約著許多人的進(jìn)步,但是有心人會為自己創(chuàng)造前進(jìn)的機(jī)會 。艱辛只是一時(shí)的體驗(yàn),而經(jīng)歷過這些艱難后所收獲的知識,才是人生寶貴長久的財(cái)富 。

《鑿壁借光》原文匡衡,字稚圭 。勤學(xué)而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之 。邑人大姓文不識 。家富多書,衡乃與其傭作而不求償 。
主人怪問衡 。衡曰:“愿得主人書遍讀之 。”主人感嘆,資給以書,遂成大學(xué) 。
《鑿壁借光》注釋(1) 匡衡:西漢經(jīng)學(xué)家 。
(2) 逮:到,及 。不逮,指燭光照不到 。
(3) 穿壁:在墻上打洞 。穿:鑿 。
(4) 邑人:謂同縣的人 。古時(shí)“縣”通稱為“邑” 。
(5) 大姓:富戶;大戶人家 。
【鑿壁偷光文言文翻譯和啟示 鑿壁偷光文言文翻譯及啟示】(6) 文不識:人名,姓文名不識 。
(7) 與:幫助 。
(8) 傭作:被雇傭勞作 。
(9) 償:值,指報(bào)酬(回報(bào)) 。
(10)怪:奇怪的 。
(11)遍:盡 。
(12)遂:終于 。
(13)大學(xué):有學(xué)識的人 。

《鑿壁借光》創(chuàng)作背景《西京雜記》是古代歷史筆記小說集 。漢代劉歆著,東晉葛洪輯抄 。其中的“西京”指的是西漢的首都長安 。寫的是西漢的雜史,既有歷史也有西漢的許多遺聞軼事 。
《鑿壁借光》作者介紹劉歆,字子駿,后改名劉秀 。西漢宗室、大臣、經(jīng)學(xué)家,楚元王劉交五世孫,經(jīng)學(xué)家劉向的兒子 。著《三統(tǒng)歷譜》,計(jì)算出圓周率為3.1547,世稱“劉歆率” 。原有著作已佚 。明張溥輯有《劉子駿集》收入《漢魏六朝一百三家集》 。
推薦閱讀
- 若是,則與吾業(yè)者其亦有類乎翻譯 若是則與吾業(yè)者其亦有類乎原文
- 喜晴的翻譯 喜晴的翻譯是什么
- 送張四古詩翻譯賞析 送張四古詩的翻譯和賞析
- 汝雖有志意何足云也的意思 汝雖有志意何足云也的翻譯
- 乃不知有漢 無論魏晉翻譯 翻譯乃不知有漢 無論魏晉
- 蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖翻譯 予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染濯清漣而不妖翻譯
- 孔融讓梨文言文翻譯 孔融讓梨文言文翻譯及原文
- 天河之東有織女文言文翻譯 天河之東有織女翻譯的意思
- 先敬于禮樂野人也后進(jìn)于禮樂君子也什么意思 先敬于禮樂野人也翻譯
- 題都城南莊古詩的意思譯文 題都城南莊古詩翻譯
