
《傷仲永》的翻譯:金溪的平民方仲永,家中世代以種田為生 。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),從沒(méi)有見(jiàn)過(guò)書寫工具,突然哭著要這些東西 。他的父親對(duì)此感到詫異,從鄰居家借來(lái)給他,他當(dāng)下就寫了四句詩(shī),同時(shí)題上自己的名字 。這首詩(shī)以贍養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同宗族的人作為內(nèi)容,傳送給同鄉(xiāng)的秀才觀賞 。

從此有人指定事物叫他寫詩(shī),他能立刻完成,詩(shī)的文采和道理都有值得欣賞的地方 。同縣的人對(duì)他感到驚奇,漸漸地請(qǐng)他的父親去作客,有人用錢財(cái)和禮物求仲永寫詩(shī) 。他的父親認(rèn)為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學(xué)習(xí) 。
我聽(tīng)說(shuō)這件事很久了 。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見(jiàn)到方仲永,他已經(jīng)十二三歲了 。叫他寫詩(shī),已經(jīng)不能與從前聽(tīng)說(shuō)的相稱了 。再過(guò)了七年,我從揚(yáng)州回來(lái),又到舅舅家,問(wèn)起方仲永的情況,舅舅說(shuō):“他才能完全消失,普通人一樣了 。”

《傷仲永》的原文
金溪民方仲永,世隸耕 。仲永生五年,未嘗識(shí)書具,忽啼求之 。父異焉,借旁近與之,即書詩(shī)四句,并自為其名 。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之 。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者 。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之 。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學(xué) 。
【傷仲永翻譯 傷仲永的全文】余聞之也久 。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣 。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞 。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家,問(wèn)焉,曰“泯然眾人矣 ?!?br />
推薦閱讀
- 趙括既代廉頗,悉更約束,易置軍吏的翻譯 代廉頗翻譯成漢語(yǔ)
- 鄭子產(chǎn)有疾謂子大叔曰文言文翻譯 鄭子產(chǎn)有疾謂子大叔曰文言文翻譯是什么
- 送韓侍御之廣德翻譯 送韓侍御之廣德的詩(shī)意
- 送張四古詩(shī)翻譯賞析 送張四古詩(shī)的翻譯和賞析
- 后世之謬其傳而莫能名者何可勝道也哉翻譯 后世之謬其傳而莫能名者翻譯
- 北冥有魚譯文 北冥有魚翻譯
- 大江歌罷掉頭東的意思 大江歌罷掉頭東全詩(shī)翻譯
- 問(wèn)市人孰為南北,南面再拜就死翻譯 問(wèn)市人孰為南北,南面再拜就死怎么翻譯
- 題破山寺后禪院翻譯 題破山寺后禪院全文翻譯
- 永遠(yuǎn)一家人喬衛(wèi)平到底愛(ài)誰(shuí) 永遠(yuǎn)一家人衛(wèi)平愛(ài)的是誰(shuí)
