日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

二一添作五 二一添作五什么意思


二一添作五 二一添作五什么意思


漢語里的俗語可以說是豐富多彩、包羅萬象,
其中一些數(shù)字式俗語的運用
使得漢語口語活潑生動、富有朝氣,
比如:
“不管三七二十一”、
“八九不離十”、
“二一添作五”、
“一推三六九” 、
“八字不見一撇”、
“五大三粗”等 , 
更有些頗具地方色彩的俗語
如“二百五”、“十三點”等等 。
類似的用法可以說是不勝枚舉,比比皆是 。
有趣的是 , 
其實英語中同樣有類似的用法,
今天就和小編來一起認識幾個吧~


six and two threes
英文釋義:
A situation in which the difference between two options is negligible, irrelevant, or unimportant; a decision where each option each is as viable or acceptable as the other.兩種選項之間的差別微不足道、無關緊要或不重要的情況;在你做決定時,你認為其中一種選擇都和另一種一樣可行或可接受 。
在某一個情況下,兩者之間的差別幾乎可以被忽略的,就像一個六和兩個三一樣,也就是基本一樣 , 差不多 。這個說法也有另一個版本six and half a dozen一個dozen就是12個,半個dozen也就等于6 。
例:
We can play basketball or badminton,it’s six and two threes to me.
我們可以打籃球或羽毛球,對我來說都一樣 。
類似的還有six of one and half a dozen of the other 半斤八兩 , 不相上下 。
這個俗語的直譯為“一個人的六個和另一個人的半打” 。半打就是六個,兩者完全相同,只是說法不同而已 , 故用來比喻兩種東西一模一樣,相當于漢語里的“半斤八兩” 。據(jù)認為,該俗語最早出現(xiàn)在19世紀英國作家弗雷德里克·馬里亞特(Frederick Marryat, 1792~1848)的小說《海盜和三只小艇》(The Pirates and the Three Cutters, 1836)中 。
【二一添作五 二一添作五什么意思】
例:
What difference does it matter? They’re both the same—six of one and half a dozen of the other.
這有什么區(qū)別?兩者是相同的——一模一樣 。
watch your six
這個俗語最初是作為一種暗語在軍隊中來使用的 。在戰(zhàn)斗中 , 時間是寶貴的,準確性是任務成功的必要條件 。你肯定聽到過“狙擊手在1點鐘方向”這個說法 , 而這個短語中的six就是指六點鐘方向,也就是我們的背后 , 并且是正背后,不是斜后方 。

at sixes and sevens
At sixes and sevens是固定短語,意思是“亂七八糟”、“一團糟” 。At sixes and sevens最早出現(xiàn)在14世紀,指的是壓上自己所有的財富玩丟骰子的游戲,目標是投出六或七,風險相當高(游戲名稱已經失傳因此也不清楚為啥骰子還能投出7);直到17世紀中期,詞組的意思發(fā)生了變化 , 多指處于一種很混亂的狀態(tài) 。
The kitchen is at sixes and sevens.
這廚房亂七八糟 。

behind the eight ball
Behind the eight ball來自于落袋式臺球游戲(pocket billiards或pool),字面上的意思是“在八球后面”,經常打臺球的朋友知道,黑色的八號球是最后才能打的 。在這之前 , 如果你有目標球在黑八球后面,那么你就處于不利地位了,因為你一旦先碰到黑八球 , 你就犯規(guī)了!所以說,Behind the eight ball是指處于困境中 , 或處于不利地位的意思 。

推薦閱讀