日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

八月十五英語怎么說 八月英語怎么說

明天就是我們的傳統(tǒng)節(jié)日中秋節(jié)了 。預(yù)祝大家中秋快樂!
下面是本人多年前翻譯的一篇中秋節(jié)的小短文 。
In the Chinese cosmology', the moon– not the sun– is the dominant orb, and not only has its radiance inspired countless poets, priests, and peasants alike, but its waxings and wanings have inspired the calendar ac- cording to which most of Asia plots' yearly events. It's only natural that a lunar year should include a holiday set aside for appreciation of the moon. The Mid-Autumn Festival, a Chinese staple since the Song dynasty, is just that. The moon is said to be at its loveliest on this night: its roundest, brightest, and most magical.

八月十五英語怎么說 八月英語怎么說


【八月十五英語怎么說 八月英語怎么說】中國人的宇宙論認(rèn)為,月亮是宇宙中的主宰星球,而非太陽 。月亮的光輝給無數(shù)詩人以靈感,給僧侶、農(nóng)民以啟發(fā),它的盈虧還產(chǎn)生了太陰歷,大部分亞洲人據(jù)此來測算一年間的節(jié)氣 。因此,太陰歷中自然應(yīng)有一個(gè)專門賞月的節(jié)日 。中秋節(jié)從宋朝起便成了中國主要節(jié)日 。據(jù)說,八月十五晚上的月亮最可愛:最圓、最亮、也最神奇 。
cosmology/k?z?m?l?d?i/宇宙論,宇宙觀;orb/??b/星球,天體;/?re?di?ns/光輝,發(fā)光;waxing /?w?ks??/月盈;waning /?we?n??/月虧;plot測算 , 計(jì)劃;appreciation欣賞;Song dynasty宋朝 。
八月十五英語怎么說 八月英語怎么說


Outside their homes, families erect altars that are stocked with wine, tea, incense sticks and fruits, including the huge grapefruit-like pomelo, whose Chinese name, yow, is a homophone for "to have." Also on the altar is a stack of the holiday's ubiquitous "mooncakes – thick pastries shaped like corrugated" drums. The cakes are filled with sweet bean paste or lotus seed, and at the very heart of each is a boiled egg yolk to symbolize the moon.
八月十五英語怎么說 八月英語怎么說


這天晚上 , 家家戶戶都在庭院中設(shè)祭壇 , 上面擺滿酒、茶、香煙和水果 。其中葡萄柚樣的大柚子的“柚”與“有”諧音寓意吉祥 。同時(shí),祭壇上還擺放了很多中秋節(jié)到處可見的月餅 。月餅是一種形狀似鼓邊緣波紋狀的厚厚餡餅,餡由甜豆沙或蓮蓉做成 。餡正中夾放了蛋黃來代表月亮 。
erect搭起; altar/???lt?(r)/ 祭壇,圣壇,圣餐臺(tái);stack堆;incense stick香;pomelo /?p?m?l??/柚子;homophone /?h?m?f??n/同音異形異義字;ubiquitous /ju??b?kw?t?s/普遍存在的 ;pastry/?pe?stri/酥皮糕點(diǎn);mooncake月餅;corrugated 有波紋的;yolk/j??k/蛋黃 。
八月十五英語怎么說 八月英語怎么說


The Chinese tradition of moon-viewing parties was long ago carried over to Japan, where this holiday is called Tsukimi. Friends gather for the evening beside lakes or in special moon-viewing pavilions, having first enjoyed bowls of “moon-viewing noodles": thick white udon in broth with a perfect egg yolk floating on top.
中國的賞月傳統(tǒng)很早就傳到了日本 , 日本人稱之為"Tsukimi”(觀月) 。朋友們在十五的夜晚聚在湖邊或?qū)TO(shè)的賞月閣,先吃上幾碗“賞月面” , 這是一種又粗又白的肉湯面,湯上漂浮著金黃誘人的蛋黃 , 再來賞月 。
moon-viewing賞月的;Tsukimi觀月(日語);pavilion 亭子;udon /?u?d?n/湯面,烏冬面;broth /br?θ/肉湯 。

    推薦閱讀