日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

疊和沓的區(qū)別 旮沓和旮旯區(qū)別( 二 )


“葛子”有兩個顯著特點:一是莖生長速度快,常常與其他植物攀扯在一起,很難分離 。膠東方言將這種現(xiàn)象稱作“葛拉【gá la】”,“葛”也因此被稱作“葛拉蔓兒”;二是堅韌,很難扯斷 。因此,百姓根據(jù)“葛”的這個特點,把胡亂攀扯稱作“葛拉”,意思是“像葛子那樣胡亂拉扯在一起”,故有“葛拉親”的說法 , 就是對方硬攀扯上的親戚 。其隱含的含義就是“一旦扯上了,想甩都甩不掉” 。通常情況下,“葛拉”作動詞使用 。比如,“門子不緊,葛拉四鄰”,意思是“看不好自己的家門,周圍鄰居都會被無辜牽連”;“圍巾葛拉在脖子上”,就是“圍巾掛在脖子上”的意思 。所以,此“葛拉”非彼“旮旯” 。
“胡旮旯”應(yīng)寫作“胡嘎啦” 。嘎啦【gā lā】象聲詞,形容短促而響亮的聲音 。用在人身上,形容一個人說法話多且嘈雜,略微偏貶義 。所以,“胡嘎啦”就是“不但胡說八道,且話多,聲音還響亮”的意思 。因此,此“嘎啦”也不是彼“旮旯” 。
總之,中國語言每個字都具有鮮活生動的原生態(tài)含義,正確理解詞的含義,必須從最原始的字的含義去理解才能不走彎路 , 不走錯路,才能從心底去體會文字之美 。

推薦閱讀