王維的《畫》的翻譯如下:遠(yuǎn)遠(yuǎn)就看見了畫中的山色,走近卻聽不見流水的聲音 。春天已經(jīng)遠(yuǎn)去了,但春花依舊在枝頭 。人走近鳥兒,鳥兒卻不驚不擾 。

【王維的畫的翻譯 王維的畫的譯文】王維的《畫》的賞析
王維的《畫》描繪的是自然景象,但詩中卻含有不少違反自然規(guī)律的描述,而結(jié)合詩題,我們就可以了解到王維所言不是眼前的真實而是畫中的真實 。前兩句“遠(yuǎn)看山有色 , 近聽水無聲”就為我們揭露出這是首描繪山水的圖畫 , 這幅畫山色瑰麗,有山澗流水潺潺,但是身為畫外人的王維是聽不見畫中的聲響的 。后兩句“春去花還在,人來鳥不驚”就更直白地為我們揭露出畫中春去花還在的景象與現(xiàn)實的差別,這種差別不只是畫中與畫外的區(qū)別,還是詩人對逝去的春天的嘆惋 。

《畫》的全文
《畫》
遠(yuǎn)看山有色 , 近聽水無聲 。
春去花還在 , 人來鳥不驚 。
推薦閱讀
- 老婆買車查我的征信嗎
- 相對而行和相向而行的區(qū)別
- 爸爸的姐夫怎么稱呼
- 山中的翻譯 山中王維古詩翻譯
- 已過期的食品還能吃嗎
- 鹿柴的翻譯
- 曬干的魷魚干怎么吃 曬干的魷魚干吃法
- 關(guān)于溫暖問候的句子
- 竹里館的翻譯 竹里館這首詩的詩意
- 銀行一般可以查幾年的明細(xì)賬單 怎樣查銀行流水賬單
