《南陽劉驎之》翻譯:南陽人劉驎之 , 高尚直率 , 歷史知識很豐富 , 在陽歧村隱居 。當(dāng)時 , 苻堅南侵已經(jīng)逼近長江 , 荊州刺史桓沖想盡力實現(xiàn)宏圖大略的效益 , 就聘劉驎之任長史 , 派人和船前去迎接他 , 贈送的禮物也很豐富 。劉驎之只好從命 , 就上船出發(fā) , 但桓沖所送的禮物一點也沒有收受 , 沿途拿來送給貧困的人 , 等走到上明 , 東西也送光了 。

他一見到桓沖 , 便陳述自己沒有才能 , 然后就啟由自在地辭去職務(wù) 。他在陽歧住了多年 , 衣食向來是和村人互通有無的 。碰到自己短缺了 , 村人也同樣幫助他 。他是鄉(xiāng)鄰深感滿意的人 。
【南陽劉驎之翻譯 南陽劉驎之翻譯及原文】

《南陽劉驎之》原文
南陽劉驎之 , 善史傳 , 隱于陽岐 。于時苻堅臨江 , 荊州刺史桓沖將盡訐謨之益 , 征為長史 , 遣人船往迎 , 贈貺甚厚 。驎之聞命 , 便升舟 , 悉不受所餉 , 緣道以乞窮乏 , 比至上明亦盡 。一見沖 , 因陳無用 , 翛然而退 。居陽岐積年 , 衣食有無 , 常與村人共 。值己匱乏 , 村人亦如之 , 甚厚 , 為鄉(xiāng)閭所安 。

《南陽劉驎之》注釋
劉驎之:字子驥 , 南陽(今屬河南)人 。
陽岐:村名 。
臨江:指兵臨長江 。
訐謨(xūmó):宏圖大計 。
贈貺(kuàng):贈送禮物 。
上明:東晉時曾是荊州治所 , 在今湖北松滋南 。
翛(xiāo)然:超脫自在的樣子 。
推薦閱讀
- 故君子有不戰(zhàn)戰(zhàn)必勝矣翻譯 故君子有不戰(zhàn)戰(zhàn)必勝矣的翻譯
- 趙王豈以一壁之故欺秦邪的翻譯 趙王豈以一壁之故欺秦邪的譯文
- 歐陽詢觀古碑文言文翻譯 歐陽詢觀古碑文言文翻譯答案
- 況才之過于余者乎翻譯 況才之過于余者乎意思
- 今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾翻譯今趙且伐燕燕趙久相支以弊大眾翻譯
- 亟請于武公公弗許翻譯 亟請于武公公弗許的翻譯
- 滁州西澗的古詩的意思及賞析 滁州西澗的古詩的翻譯及賞析
- 此其近者禍及身遠(yuǎn)者及其子孫翻譯 此其近者禍及身遠(yuǎn)者及其子孫意思
- 想讒邪則思正身以黜惡翻譯 諫太宗十思疏原文
- 幾度夕陽紅的全詩 臨江仙滾滾長江東逝水翻譯
