
1、原文
【泊秦淮原文翻譯 泊秦淮的賞析】《泊秦淮》
杜牧 〔唐代〕
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家 。
商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花 。
2、翻譯
迷離月色和輕煙籠罩著寒水白沙,夜晚船只停泊在秦淮河邊靠近岸上的酒家 。
賣唱的歌女不知道什么是亡國之恨,隔著江水仍在高唱著《玉樹后庭花》 。
3、賞析
這詩在語言運用方面,也頗見工夫 。首句寫景,“煙”、“水”、“月”、“沙”由兩個“籠”字聯(lián)系起來,融合成一幅朦朧冷清的水色夜景,渲染氣氛,朦朧中透出憂涼 。次句點題,并以“近酒家”的豐富內(nèi)涵啟動思古之幽情,秦淮一帶在六朝時是著名的游樂場所,酒家林立,因此昔日那種歌舞游宴的無盡繁華實已包含在詩人此時的思緒之中 。后二句由一曲《后庭花》引發(fā)無限感慨,“不知”抒發(fā)了詩人對“商女”的憤慨,也間接諷刺不以國事為重,紙醉金迷的達官貴人,即醉生夢死的統(tǒng)治者 。“猶唱”二字將歷史、現(xiàn)實巧妙地聯(lián)為一體,傷時之痛,委婉深沉 。清代評論家沈德潛推崇此詩為“絕唱”,一個“猶”字透露出作者批判之意,憂慮之情 。管世銘甚至稱其為唐人七絕壓卷之作 。秦淮河是六朝舊都金陵的歌舞繁華之地,詩人深夜泊舟河畔,隔江傳來商女《玉樹后庭花》的歌聲,聽著這亡國之音,不禁激起時代興衰之感,后兩句對只知征歌征舞、買笑逐歡,而不以歷景為鑒的統(tǒng)治者,給以深深的譴責(zé) 。本詩情景交融,朦朧的景色與詩人心中淡淡的哀愁非常和諧統(tǒng)一 。
推薦閱讀
- 菩薩蠻為春憔悴留春住原文翻譯 菩薩蠻為春憔悴留春住原文是什么
- 始得西山宴游記原文翻譯 始得西山宴游記原文翻譯內(nèi)容
- 一剪梅懷舊原文翻譯 一剪梅原文翻譯是什么
- 共工怒觸不周山原文翻譯 共工怒觸不周山原文是什么
- 山坡羊驪山懷古原文翻譯 山坡羊驪山懷古原文內(nèi)容
- 上之回原文翻譯 上之回的完整原文
- 日照香爐生紫煙的香爐是指什么 日照香爐生紫煙原文介紹
- 盛年不重來一日難再晨及時當(dāng)勉勵歲月不待人的意思 盛年不重來一日難再晨原文
- 宰予晝寢的全文和意思 宰予晝寢原文及翻譯
- 淮陰特產(chǎn)是什么
