
點擊藍字關(guān)注我們
原文音頻
本文暫無音頻 。
雙語原文閱讀
Daily chart
Are housing rents in cities bouncing back?
The pandemic battered big cities, but mid-sized ones are rebounding fast
城市的住房租金在反彈嗎?
疫情打擊了大城市,但中等規(guī)模的城市正在快速反彈

One featureof the global economy over the past 20 years was the flourishing of the few global cities most successful at attracting money, ideas and people. Property values in those places—such as London, New York and Sydney—soared. Rent for an average studio flat in downtown San Francisco, one of the priciest places on the planet, cost about $,2,500 a month at the end of 2019.
在過去20年里,全球經(jīng)濟的一個特點是,在吸引資金、思想和人員方面最成功的幾個全球城市的繁榮 。這些地方的房地產(chǎn)價值--如倫敦、紐約和悉尼--飆升 。2019年底,地球上最昂貴的地方之一的舊金山市中心的平均單間公寓的租金約為2500美元/月 。
Over the past 21 months, however, those cities were the most affected by the covid-19 pandemic. Lockdowns did away with hustle and bustle. As tenantsfled to the safety of less-dense placesthe price of renting property fell. By December 2020, rents in New York City had fallen by 6% from their pre-pandemic peak (and by 15% in Manhattan) according to Zillow, a listings firm. Similarly in London, rents fell by 8.5% in the year to December according to Zoopla, another listings firm. Prices in Berlin, Sydney and Toronto declined too.
然而,在過去21個月里,這些城市受新冠疫情的影響最大 。封鎖消除了喧囂和騷動 。隨著租戶逃到密度較低的安全地方,租房價格下降 。根據(jù)房源公司Zillow的數(shù)據(jù),到2020年12月,紐約市的租金已經(jīng)比大流行前的峰值下降了6%(曼哈頓下降了15%) 。同樣,在倫敦,根據(jù)另一家房源公司Zoopla的數(shù)據(jù),截至12月,租金下降了8.5% 。柏林、悉尼和多倫多的房價也出現(xiàn)了下降 。
Some commentators thought big cities might lose their allure permanently. The adoption of remote working,particularly among tech workers, caused cheaper, secondary cities to heat up. Rents in Phoenix, Arizona, rose by 23% in the year to October, compared with 11% across America as a whole. In some cities it has become easier to consider commuting, since people are happier to sit on a train for longer if it is only once or twice a week. Prices in Bristol, a 90-minute journey from London, have risen by 8.4% in the past year, compared with 4.6% across Britain. Cities on islands have become attractive too. Hobart, a city in Tasmania, in Australia, and Victoria, on Canada’s Vancouver Island, have both seen rents rise by double digits over the past year.
一些評論家認為,大城市可能會永久地失去其吸引力 。遠程工作的采用,特別是在科技工作者中,導(dǎo)致更便宜的二級城市升溫 。在截至10月的一年中,亞利桑那州鳳凰城的房租上漲了23%,而整個美國的房租則上漲了11% 。在一些城市,考慮通勤變得更加容易,因為如果每周只有一到兩次,人們更樂意在火車上坐更長時間 。布里斯托爾距離倫敦有90分鐘的路程,在過去一年中,布里斯托爾的房價上漲了8.4%,而整個英國的房價則上漲了4.6% 。島嶼上的城市也變得有吸引力 。澳大利亞塔斯馬尼亞州的城市霍巴特和加拿大溫哥華島的維多利亞,在過去一年中,租金都上漲了兩位數(shù) 。
推薦閱讀
- 三 干貨丨選考政治:重點時政術(shù)語答題模板【經(jīng)濟生活】
- 二線城市的劃分 二線城市有哪些
- 好文重讀 村山宏《中國能創(chuàng)造出“高達”嗎?》
- 大面積種植有經(jīng)濟效益嗎
- 導(dǎo)讀毛竹該怎么利用才能產(chǎn)生比較好的經(jīng)濟價值
- 軟籽石榴是不是經(jīng)濟林
- 實體經(jīng)濟是哪些行業(yè) 什么是實體經(jīng)濟
- 網(wǎng)紅經(jīng)濟現(xiàn)象的利弊 網(wǎng)紅經(jīng)濟的危害
- 二級建造師和經(jīng)濟師哪個好考 二級建造師哪個培訓(xùn)好
- 經(jīng)濟日報新東方不應(yīng)照搬李佳琦 賺快錢不是最佳示范
