蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯

01、原文:
《蝶戀花芳骶粘鈦湯計丁?br>作者:晏殊
檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去 。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶 。
昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路 。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處 。

翻譯:
欄桿(檻在這里念kǎn,欄桿的意思)外 , 菊花被輕煙籠罩,好象含著愁;蘭葉上掛著露珠,好象在哭泣 。羅幕閑垂,空氣微冷;一雙燕子飛去了 。明月不知道離別的愁苦 。斜斜地把月光照進屋子里,直到天明 。
昨天夜里,秋風吹落碧樹的葉子 。我獨自登上高樓,看路消失在天涯 。想寄一封信 。但是山水迢迢,我想念的人在哪里呢?

蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯


02、注釋:
①檻(kǎn):欄桿 。
②羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用 。
③朱戶:猶言朱門 , 指大戶人家 。
④尺素:書信的代稱 。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩》“客從遠方來 , 遺我雙鯉魚 。呼兒烹鯉魚,中有尺素書” 。
03、賞析:
此為晏殊寫閨思的名篇 。詞之上片運用移情于景的手法,選取眼前的景物,注入主人公的感情 , 點出離恨;下片承離恨而來,通過高樓獨望把主人公望眼欲穿的神態生動地表現出來 。王國維《人間詞話》中把此詞“昨夜西風”三句和柳永、辛棄疾的詞句一起比作治學的三種境界,足見此詞之負盛名 。全詞深婉中見含蓄,廣遠中有蘊涵 。
【蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯】04、作者簡介:
晏殊【y鄋 shū】(991-1055)字同叔,著名詞人、詩人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相 。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上 , 被稱為“大晏”和“小晏” 。

蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯的內容就分享到這里。

推薦閱讀