自古人知貴蘭文言文翻譯 自古人知貴蘭文言文翻譯和注釋


自古人知貴蘭文言文翻譯 自古人知貴蘭文言文翻譯和注釋


【自古人知貴蘭文言文翻譯 自古人知貴蘭文言文翻譯和注釋】自古人知貴蘭文言文翻譯為:自古人們就以蘭花為貴 。出自宋代黃庭堅的《書幽芳亭》,這是一篇散文,文章以蘭獨特的品格比喻君子,也比喻自己,表達了他身臨逆境能安貧守賤 。泰然處之的思想,也指出了統治者扼殺人才的行徑 。
原文:
士之才德蓋一國,則曰國士;女之色蓋一國,則曰國色;蘭之香蓋一國,則曰國香 。自古人知貴蘭,不待楚之逐臣而后貴之也 。蘭蓋甚似乎君子,生于深山叢薄之中,不為無人而不芳;雪霜凌厲而見殺,來歲不改其性也,是所謂“遯世無悶,不見是而無悶”者也 。蘭雖含香體潔,平居蕭艾不殊,清風過之,其香靄然,在室滿室,在堂滿堂,是所謂含章以時發者也,然蘭蕙之才德不同,世罕能別之 。予放浪江湖之日,乃久盡知其族性,蓋蘭似君子,蕙似士,大概山林中十蕙而一蘭也 ?!冻o》曰:“予既滋蘭之九畹,又樹蕙之百畝 。”以是知不獨今,楚人賤蕙而貴蘭久矣 。蘭蕙叢生,初不殊也,至其發花,一干一花而香有余者蘭,一干五七花而香不足者蕙,蕙之雖不若蘭,起視椒榝則遠矣 。世論以為國香矣,乃曰“當門不得不除”,山林之士,所以往而不返者耶?
譯文
如果一個士人的才能和品德超過其他的士人,那么就成為國士;如果一個女人的美色超過其他的美女,那么就稱之為國色;如果蘭花的香味勝過其它所有的蘭花那么就稱之為國香 。自古人們就以蘭花為貴,并不是等到屈原贊蘭花之后,人們才以它為貴的 。蘭花和君子很相似:生長在深山和貧瘠的叢林里,不因為沒有人知道就不發出香味;在遭受雪霜殘酷的摧殘后,也不改變自己的本性 。這就是所說的避世而內心無憂,不被任用而內心無煩悶 。蘭花雖然含著香味形狀美好,但平時與蕭艾沒有什么兩樣 。一陣清風吹來,他的香氣芬芳,遠近皆知,這就是所說的藏善以待時機施展自己 。
然而蘭和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出來的 。我放任自己長期流浪四方,于是完全知道蘭和蕙的區別 。大概蘭花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵蘭,《離騷》中說:“我已經培植蘭花九畹,又種下蕙百畝 。”《招魂》說:“愛花的風俗離開蕙,普遍崇尚蘭花”因此知道楚人以蕙為賤以蘭為貴很久了 。蘭和蕙到處都能生長,即使栽種在砂石的地方也枝繁葉茂,如果用水澆灌就香氣芬芳,這是它們相同的地方,等到它們開花,一只干上就一朵花而香氣撲鼻的是蘭花,一只干上有五七朵花但是香氣不足的就是蕙 。雖然蕙比不上蘭花,但是與椒相比卻遠在椒之上,椒居然被當世之人稱為“國香” 。于是說當權者必須除掉,這就是那些品德高尚的隱士紛紛遠離當局而不返回的原因啊!

    推薦閱讀