日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

阿拉伯百年翻譯運(yùn)動(dòng)造成了哪些影響( 二 )


三、尾聲
約公元十世紀(jì)末至十一世紀(jì)中葉(伊歷300年-400年)翻譯的主要作品有亞里士多德的《邏輯學(xué)》和《物理學(xué)》及其注釋 。著名的翻譯家有麥泰·本·優(yōu)努斯、薩比特·本·古賴等 。
公元八世紀(jì)中葉 , 阿拔斯王朝建立后 , 隨著政治統(tǒng)治的牢固 , 文化生活出現(xiàn)了繁榮景象 。至第七代哈里發(fā)買萊時(shí)代 , 與拜占庭關(guān)系得到緩和 , 他派遣候奈因 , 組織學(xué)術(shù)訪問君士坦丁堡求書 , 帶回大批稀世珍本 , 從而掀起了希臘古籍的百年“翻譯運(yùn)動(dòng)” 。
在翻譯過程中 , 譯者大多附注自己的見解 , 這種譯評(píng) , 不少具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值 。
百年翻譯運(yùn)動(dòng)的影響
1、在對(duì)原著直譯的基礎(chǔ)上 , 作了大量???、注釋、質(zhì)疑、補(bǔ)正、摘要、評(píng)論等 , 借題發(fā)揮了自己新的創(chuàng)見 。

阿拉伯百年翻譯運(yùn)動(dòng)造成了哪些影響


2、確立了各學(xué)科的阿拉伯語(yǔ)名詞、術(shù)語(yǔ)、概念、范疇體系 。凡譯文中涉及阿拉伯語(yǔ)已有的詞匯 , 用阿拉伯語(yǔ)進(jìn)行意譯 , 凡譯文中阿拉伯語(yǔ)無準(zhǔn)確詞匯表達(dá)的 , 引進(jìn)外來詞匯 , 進(jìn)行音譯;凡無法用阿拉伯語(yǔ)表征的詞匯 , 創(chuàng)造新的詞匯并賦予確定含義予以表述 。在天文學(xué)、數(shù)學(xué)、醫(yī)學(xué)、化學(xué)(煉金術(shù))領(lǐng)域的大量名稱、概念、范疇 , 是在翻譯過程中用阿拉伯語(yǔ)逐步確立的 。
3、依據(jù)社會(huì)不同層次讀者的需要 , 除對(duì)大量名著全譯外 , 還對(duì)一些著作進(jìn)行了選譯、節(jié)譯、摘譯、譯編、改編 。
4、對(duì)一些著作經(jīng)多次轉(zhuǎn)譯而被曲解或失傳的部分 , 經(jīng)??备淖g恢復(fù)了原著本來的面目 。對(duì)原著的錯(cuò)誤 , 進(jìn)行了糾正 。
5、在譯述的基礎(chǔ)上 , 對(duì)有關(guān)學(xué)科根據(jù)觀察實(shí)驗(yàn)研究所取得的新資料 , 撰寫了大量新的各學(xué)科學(xué)術(shù)著作 , 闡發(fā)了新的創(chuàng)見 。
6、開創(chuàng)了集體協(xié)作譯述的先例 。凡大部頭的著作由多人分工譯述和注釋 , 初稿譯出后 , 集體討論通審校譯 , 最后由主譯審定 。有些著作經(jīng)幾代人初譯、重譯而完成 。
【阿拉伯百年翻譯運(yùn)動(dòng)造成了哪些影響】看了以上的介紹是否對(duì)百年翻譯運(yùn)動(dòng)更加了解了呢 , 更多世界歷史知識(shí)請(qǐng)關(guān)注世界歷史欄目 。

推薦閱讀