與朱元思書的翻譯

翻譯:
風和煙都消散了,天和山變成相同的顏色 。(我乘著船)隨著江流漂蕩,隨意地向東或向西漂流 。從富陽到桐廬,一百里左右,奇異的山,靈異的水,天下獨一無二的 。
水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看見底 。游動的魚兒和細小的石頭,可以直接看見,毫無障礙 。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬 。
【與朱元思書的翻譯】

與朱元思書的翻譯


夾江兩岸的高山上,都生長著耐寒的樹,高山憑依著高峻的山勢,爭著向上,這些高山彼此都爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上形成了無數個山峰 。泉水飛濺在山石之上,發出清悅泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽 。蟬兒長久地叫個不停,猿猴長時間地叫個不停 。像兇猛的鳥飛到天上為名利極力追求高位的人,看到這些雄奇的高峰,追逐功名利祿的心也就平靜下來 。那些整天忙于政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返 。橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使在白天,也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光 。
原文內容:
《與朱元思書》
風煙俱凈,天山共色 。從流飄蕩,任意東西 。自富陽至7桐廬一百許8里,奇山異水,天下獨絕 。
水皆縹碧,千丈見底 。游魚細石,直視無礙 。急湍甚箭,猛浪若奔 。
夾岸高山,皆生寒樹 。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰 。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻 。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕 。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反 。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日 。
與朱元思書的翻譯


作品簡介:
晉南北朝時,政治黑暗,社會動亂 。因而,不少知識分子寄情山水來排解心中的苦悶 。《與朱元思書》是吳均寫給他的朋友朱元思(一作宋元思)的一封書信中的一個片段 。本文敘述作者乘船桐廬自至富陽途所見,描繪了這一段的山光水色,它創造了一種清新自然的意境,使人讀后悠然神往,仿佛也親自領略了其間的山水之美;同時也表現出他沉湎于山水的生活情趣 。表現了作者喜愛自然,對社會的不滿情緒 。抒發了作者對政治官場的厭倦和對功名利祿的鄙視以及希望寄情山水的思想感情 。

    推薦閱讀