日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

外貿(mào)英語(yǔ)翻譯技巧 外貿(mào)怎么翻譯( 三 )


當(dāng)然,外貿(mào)英語(yǔ)合同語(yǔ)言還有其他一些特點(diǎn),如多用正式和法律用詞,多在here , there ,where 后加后綴使用等,限于篇幅,在此不逐一列出這些翻譯錯(cuò)誤 。總之,在翻譯外貿(mào)英語(yǔ)合同時(shí),了解類似用法特點(diǎn)是十分必要的,只有這樣才能保證合同翻譯的準(zhǔn)確無(wú)誤,才能充分體現(xiàn)合同具有的法律效力 。
外貿(mào)英語(yǔ)翻譯
1.Documents to be presented within 10 days after the date of issuance of transport documents but within the validity of the credit.
所有單據(jù)必須于運(yùn)輸單據(jù)簽發(fā)后10天內(nèi)提示,并且不得遲于信用證的有效期 。(這個(gè)請(qǐng)注意時(shí)間是否來(lái)得及,通常情況下是15天或21天)

外貿(mào)英語(yǔ)翻譯技巧 外貿(mào)怎么翻譯


2.The number, the date of the credit and the name of our bank must be quoted on all documents required.
所有單據(jù)都需要引用 信用證號(hào)碼,開(kāi)證日期,開(kāi)證行名稱 。
3.If all credit terms and conditions are not complied with or documents sent on collection basis or documents sent having discrepancies but not advised and during our scrutiny discrepancies were observed,in either case we shall deduct 0.125%(minimum USD 60/-) from the bill amount being our discrepancies handling fees as well as any other charges.
如果所提供的單據(jù)與信用證的條款有不符;單據(jù)作托收寄單;單據(jù)提示有不符點(diǎn)未修正至無(wú)誤,無(wú)論上述那種情況,每一不符點(diǎn),將扣除 信用證金額的0.125%(最低額為60USD)作為不符點(diǎn)處理費(fèi)或其他費(fèi)用 。
4.Negotiation under reserve or guarantee not allowed.
不接受憑保付款/議付
5.One non-negotiable copy of Bill of Lading to be sent with original set of documents.
一份不可流通的提單復(fù)印件需同原件一同寄送 。
6.Bill of Lading set must consist of three originals.
提單正本必須為3份 。
7.Bill of lading must mention container numbers.
提單須提及集裝箱號(hào)
8.Transport documents bearing a date of issuance prior to the date of this credit are not acceptable.
不能接受運(yùn)輸單據(jù)簽發(fā)日期早于信用證開(kāi)立日期 。
9.Transport documents bearing referece by stamp or otherwise to costs additional to the freight charges, such as costs of, or disbursement incurred in connection with loading, unloading or similar operations are not acceptable.
運(yùn)輸單據(jù)須蓋有相關(guān)證明人的章,除運(yùn)費(fèi)外,不能接受與提單相關(guān)以外的其他成本或裝載費(fèi),裝卸費(fèi)幾相似費(fèi)用 。
外貿(mào)英語(yǔ)的運(yùn)輸術(shù)語(yǔ)
一、海運(yùn)專業(yè)術(shù)語(yǔ)
FOB:Free on board 離岸價(jià)
指在起運(yùn)港的船上完成交貨,越過(guò)船舷的所有風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用都由買家自己承擔(dān) 。
CIF:Cost,insurance,and freight 到岸價(jià)格
指賣方需要承擔(dān)所有的費(fèi)用直到貨物抵達(dá)目的港,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)里包含成本加運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn) 。
CFR:Cost freight 成本及運(yùn)費(fèi)
指同樣賣方需要承擔(dān)的費(fèi)用是貨物到達(dá)目的港的全部費(fèi)用,但不包括海運(yùn)保險(xiǎn) 。
FAS:Free alongside ship 船邊交貨
指買家指定裝運(yùn)港,賣家只要把貨物交到指定的裝運(yùn)港船邊就算完成交貨 。目前這種運(yùn)輸術(shù)語(yǔ)很少用到 。
二、其它運(yùn)輸英文術(shù)語(yǔ)
customs clearance fee 報(bào)關(guān)費(fèi)
Eg. We will take on the customs clearance fee, but you must delivery within deadline.
我們會(huì)承擔(dān)報(bào)關(guān)費(fèi),但你們務(wù)必要在規(guī)定時(shí)間內(nèi)交貨 。
in transit to 轉(zhuǎn)運(yùn)至
Eg. Goods are in transit to port.
貨物正在轉(zhuǎn)運(yùn)到港口 。
mode of transportation 運(yùn)輸方式
Eg. Which kind of mode of transportation your company use?
你們公司用的是哪種運(yùn)輸方式?
transport requirement 運(yùn)輸條件
Eg. What is your specific transport requirement?
你們需要的運(yùn)輸條件是什么?
to do charter 租船

推薦閱讀