日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

沉吟的意思


沉吟的意思



【沉吟的意思】剛剛?cè)ナ赖某壬?934年11月2日-2022年2月21日)是影片《可憐天下父母心》(1960)的編導(dǎo)
“可憐天下父母心”是大家耳熟能詳?shù)囊痪渌渍Z(yǔ),據(jù)說(shuō)最早出自慈禧太后為其母親富察氏祝壽所作的一首詩(shī):世間爹媽情最真,淚血溶入兒女身 。殫竭心力終為子,可憐天下父母心 。詩(shī)自然算不上是好詩(shī),不然早就流傳開(kāi)去了 , 乾隆皇帝寫(xiě)過(guò)一萬(wàn)多首詩(shī),也沒(méi)有一首傳世的 。以他們這樣的身份寫(xiě)詩(shī),詩(shī)寫(xiě)得再蹩腳,也不會(huì)有人苛責(zé) 。不過(guò),“可憐天下父母心”一句倒是時(shí)至今日尚廣播于人口,只是大多數(shù)人不知作者是誰(shuí) 。
記得讀中學(xué)時(shí),語(yǔ)文老師一再告誡我們:這里的“可憐”不是作形容詞用的“值得憐憫”,也不是作動(dòng)詞用的“憐憫” , 而是“可愛(ài)”的意思 。我還記得當(dāng)時(shí)住在學(xué)校,經(jīng)常有學(xué)生父母送米、菜和其他生活用品到學(xué)校,語(yǔ)文老師乘機(jī)發(fā)揮說(shuō):“父母為了你們能考上大學(xué),不辭辛勞送來(lái)米和菜,天下父母對(duì)子女的拳拳之心是多么可愛(ài)啊 ?!蔽耶?dāng)時(shí)聽(tīng)了就產(chǎn)生了疑問(wèn),為什么一定是“可愛(ài)”呢?“天下父母對(duì)子女的拳拳之心是多么可貴啊”也講得通吧?課后惴惴不安地去請(qǐng)教老師,老師沉吟片刻解釋道:“憐”有“愛(ài)”的意思,“憐”和“貴”則沒(méi)有關(guān)系 。
一直覺(jué)得老師的解釋不無(wú)道理,后來(lái)上了大學(xué)讀的是外語(yǔ)專業(yè),忙于記單詞背課文,疏于母語(yǔ)的學(xué)習(xí)和提高 , 平時(shí)不去注意漢語(yǔ)中一些字詞的理解 。直到后來(lái)接受了一項(xiàng)政治任務(wù),要翻譯國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人引用過(guò)的經(jīng)典表述,包括古詩(shī)詞和廣為流行的俗語(yǔ)等 , 突然發(fā)現(xiàn)很多平時(shí)自以為理解的詞句翻譯時(shí)竟然無(wú)從下手了,一下子產(chǎn)生了“本領(lǐng)恐慌”!于是開(kāi)始補(bǔ)課 , 閱讀一些古詩(shī)詞的箋釋箋注本和有助于提高古漢語(yǔ)及古典文學(xué)修養(yǎng)的書(shū)籍,幾年下來(lái)竟也頗有斬獲 。王力先生主編的《古代漢語(yǔ)》四冊(cè)花了一年多時(shí)間通讀了一遍,張相先生編撰的《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》、楊樹(shù)達(dá)先生的《高等國(guó)文法》《古書(shū)句讀釋例》和《詞詮》、俞樾等著的《古書(shū)疑義舉例五種》、徐仁甫的《廣古書(shū)疑義舉例》以及郭在貽的《訓(xùn)詁叢稿》和張永言的《訓(xùn)詁學(xué)簡(jiǎn)論》《詞匯學(xué)簡(jiǎn)論》和《語(yǔ)文論集》等雖不能通讀 , 但置于手邊供隨時(shí)翻閱查看之用 。這樣一頓惡補(bǔ),雖也收到了一定的效果,但終非長(zhǎng)久之策,我深知要切實(shí)提高古漢語(yǔ)和古典文學(xué)的修養(yǎng)非一日之功,需持之以恒堅(jiān)持不懈 。
話題扯遠(yuǎn)了 , 回到對(duì)“可憐天下父母心”的理解上來(lái) 。王力主編的《古代漢語(yǔ)》里說(shuō):自唐朝以來(lái),“可憐”二字連用,有三種意義 。一、可憐,值得憐憫 。杜甫《哀王孫》詩(shī):“腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅 ?!倍?、可愛(ài) 。杜甫《江畔獨(dú)步尋花》詩(shī):“東望少城花滿煙,百花高樓更可憐 ?!比?、可羨 。杜甫《題終明府水樓》詩(shī):“可憐賓客盡傾蓋,何處老翁來(lái)賦詩(shī) ?!蔽也榱斯鸫髮W(xué)榮休教授宇文所安的杜詩(shī)英譯 , 發(fā)現(xiàn)他把“可憐王孫泣路隅”譯為:a pitiable young prince weeps at the roadside.“可憐”譯為pitiable準(zhǔn)確無(wú)誤;“百花高樓更可憐”譯為:the tall building,the “Hundred Flowers”,is even more attractive.將“可憐” 譯為attractive,與“可愛(ài)”(loveable,lovely)庶幾近之;而把“可憐賓客盡傾蓋”里的“可憐”譯為moving(感動(dòng)),則與“可羨”(enviable)有不小的距離了 。
張相先生的《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》里列有“可憐”條目,共舉出了六種意思:可喜 , 可愛(ài),可羨,可貴、可重,可惜 , 可怪 。為了便于理解,我斗膽做一回文抄公,將六種釋義及讀者較為熟悉的詩(shī)句例子抄錄于后,并略作解釋說(shuō)明 。

推薦閱讀