日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

推敲文言文翻譯和注釋 推敲文言文翻譯

“老師,我家孩子上初一了,馬上就要期末考試了,但是最讓人頭痛的就是文言文翻譯了……”.這是我昨天晚上在微信上收到的一條信息 。
其實(shí),文言文翻譯這個問題,比起之前我?guī)椭渌议L解決的孩子記憶力差,偏科等問題要容易多了 。我當(dāng)時是這么回復(fù)這位家長的:只要按照我說的方法做,孩子就能輕松應(yīng)對期末考了!
一、保留原文中的詞語
凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞 。
例如: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡 。(《岳陽樓記》)
翻譯:慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守 。
解釋:“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來 , 照搬到譯文中就行了 。
另外,文言文里有不少成語在現(xiàn)代漢語中經(jīng)常使用 , 如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發(fā)”等 , 一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順 。

推敲文言文翻譯和注釋 推敲文言文翻譯


二、替換詞語
文言文里的不少詞語所表示的意思現(xiàn)在仍在用,但現(xiàn)代漢語不再用原文的詞表示,而是用了另外的詞 。翻譯時就要用現(xiàn)代漢語中意思與之相當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行替換 。
例如:十年春 , 齊師伐我 。(《曹列論戰(zhàn)》)
翻譯:魯莊公十年的春天,齊國的軍隊(duì)攻打我們魯國 。
解釋:此句中的“師”“伐”要用“軍隊(duì)…‘攻打”來替換 。
另外,有的詞在文言文和現(xiàn)代漢語中都常用 , 但表示的內(nèi)容有區(qū)別,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現(xiàn)代漢語中與文言文詞語的意思相當(dāng)?shù)脑~去替換 , 以免造成誤解 。
推敲文言文翻譯和注釋 推敲文言文翻譯


三、調(diào)整語序
文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語法規(guī)律來調(diào)整語序 。
例1:甚矣 , 汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)
翻譯:你太不聰明了!
例2:何以戰(zhàn)?(《曹劌論戰(zhàn)》)(賓語前置)
翻譯:~您憑借什么應(yīng)戰(zhàn)呢?
推敲文言文翻譯和注釋 推敲文言文翻譯


四、引申詞義
文言文里一詞多義的現(xiàn)象比較普遍,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來的 , 而是由一個本義派生、擴(kuò)展、引申出來的,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯 。
【推敲文言文翻譯和注釋 推敲文言文翻譯】例如:乃重修岳陽樓,增其舊制 。(《岳陽樓記》)
翻譯:于是重新修建岳陽樓 , 擴(kuò)大了它原來的規(guī)模 。
“增”本義是增加,引申為擴(kuò)大;“制”本義是制作、制造,引申為規(guī)章、制度,再引申為規(guī)模 。翻譯時選取它們的引審義 。
五、增補(bǔ)詞語或句子成分
翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補(bǔ)詞語或句子成分,由于時間關(guān)系,只能講一種,有疑問可以直接加我微信交流!
文言詞語單音節(jié)詞居多 , 翻譯時應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)訶 。
例:夫大國,難測也,懼有伏焉 。(《曹劌論戰(zhàn)》)
翻譯:一大國的虛實(shí)是難以推測的,我懼怕他們有埋伏 。
“測”“懼”“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測”懼怕 。

推薦閱讀