“長(zhǎng)廬子聞而笑曰”的翻譯是:長(zhǎng)廬子聽到后,笑著對(duì)他說 ?!伴L(zhǎng)廬子聞而笑曰”出自文言文《列子·天瑞》,與之相關(guān)的典故是杞人憂天 ?!拌饺藨n天”這個(gè)成語(yǔ)嘲諷的是那些總在憂慮不切實(shí)際的事物的人 。

《杞人憂天》的原文
杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者 。又有憂彼之所憂者 , 因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣 。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日月星宿 , 不當(dāng)墜耶?”曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷 ?!逼淙嗽唬骸澳蔚貕暮?”
曉之者曰:“地 , 積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊 。若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜 。
長(zhǎng)廬子聞而笑之曰:“虹霓也,云霧也,風(fēng)雨也,四時(shí)也,此積氣之成乎天者也 。山岳也,河海也 , 金石也,火木也,此積形之成乎地者也 。知積氣也,知積塊也,奚謂不壞?

夫天地,空中之一細(xì)物,有中之最巨者 。難終難窮 , 此固然矣;難測(cè)難識(shí),此固然矣 。憂其壞者 , 誠(chéng)為大遠(yuǎn);言其不壞者 , 亦為未是 。天地不得不壞 , 則會(huì)歸于壞 。遇其壞時(shí),奚為不憂哉?”
子列子聞而笑曰:“言天地壞者亦謬,言天地不壞者亦謬 。壞與不壞,吾所不能知也 。雖然,彼一也,此一也,故生不知死,死不知生;來不知去,去不知來 。壞與不壞,吾何容心哉?”
譯文
杞國(guó)有個(gè)人憂慮天會(huì)塌下來,地會(huì)陷下去,自己無(wú)處藏身 , 因此睡不好覺,吃不下飯 。又有一個(gè)擔(dān)憂那個(gè)怕天塌地陷之人的人,因此去向他解釋,說:“天是氣的積聚,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有氣 。如同你彎腰挺身、呼氣吸氣,全天在空氣里活動(dòng),為什么要擔(dān)憂它崩塌下來呢?”
那人說:“天果真是氣的積聚,那日月星辰不 會(huì)掉下來嗎?”向他解釋的人說:“日月星辰,也是積聚起來的氣中有光輝的物體,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么 ?!蹦侨苏f:“地陷下去怎么辦呢?”

解釋的人說:“地是土塊的積聚,充滿了四方空間,無(wú)處沒有土塊 。就像你停走踩踏,整天在地上生活,為什么要擔(dān)憂它陷裂下去呢?”那人放下心來 , 十分高興;那個(gè)為他 擔(dān)心的人也放下心來 。
【長(zhǎng)廬子聞而笑曰的譯文 杞人憂天 長(zhǎng)廬子的翻譯】長(zhǎng)廬子聽說后笑著說:“虹霓呀,云霧呀,風(fēng)雨呀 , 四季呀,這些是氣在天上積聚而形成的 。山岳呀,河海呀,金石呀,火木呀,這些是有形 之物在地上積聚而形成的 。知道它們是氣的積聚,是土塊的積聚,為什么說它不會(huì)毀壞呢?天地是宇宙中的一個(gè)小物體,但卻是有形之物中最巨大的東西 。難以終結(jié) , 難以窮究 , 這是必然的;難以觀測(cè),難以認(rèn)識(shí),也是必然的 。擔(dān)憂它會(huì)崩陷,確實(shí)離正確的認(rèn)識(shí)太遠(yuǎn);說它不會(huì)崩陷,也是不正確的 。天地不可能不毀壞,最終 總會(huì)毀壞的 。遇到它毀壞時(shí) , 怎么能不擔(dān)憂呢?”列子聽到后,笑著說:“說天地會(huì)毀壞的意見是荒謬的,說天地不會(huì)毀壞的意見也是荒謬的 。毀壞與不毀壞 , 是我 們不可能知道的事情 。即使這樣,毀壞是一種可能,不毀壞也是一種可能,所以出生不知道死亡 , 死亡不知道出生;來不知道去,去不知道來 。毀壞與不毀壞,我為 什么要放在心上呢?”
推薦閱讀
- 孟子之少也文言文翻譯 孟子之少也文言文翻譯注釋
- 華晨宇隱婚生子?堂哥回應(yīng),具體怎么回事
- 植物是怎么傳播種子的 植物傳播種子的方法
- 生肉餃子要蒸多長(zhǎng)時(shí)間呢
- 關(guān)于星星的正能量句子
- 大暑曬開石頭什么意思 大暑曬被子
- 夢(mèng)見吃李子預(yù)示什么
- 訴訟離婚中的電子證據(jù)有何效力
- 聞道有先后術(shù)業(yè)有專攻如是而已的而是什么意思 如是而已的而是什么意思
- 俄男子跑酷腳滑摔下房頂死里逃生發(fā)生了什么
