詞的上闋描寫(xiě)的是景物 , 表達(dá)出了詩(shī)人對(duì)田園隱居生活的向往和對(duì)遠(yuǎn)方親人的思念之情;詞的下闋由敘實(shí)開(kāi)始 , 寫(xiě)遠(yuǎn)方友人殷勤致意、安慰 。整首詞用委婉曲折的筆法,表現(xiàn)出了失意人的凄苦 , 流露了對(duì)現(xiàn)實(shí)政治的不滿 。

《踏莎行·郴州旅舍》
宋·秦觀
霧失樓臺(tái) , 月迷津渡 。桃源望斷無(wú)尋處 ??煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮 。
驛寄梅花 , 魚(yú)傳尺素 。砌成此恨無(wú)重?cái)?shù) 。郴江幸自繞郴山,為誰(shuí)流下瀟湘去 。

譯文
暮靄沉沉,樓臺(tái)消失在濃霧中,月色朦朧,渡口也隱匿不見(jiàn) 。望斷天涯,理想中的桃花源也無(wú)處可尋 。怎能忍受得了在這春寒料峭時(shí)節(jié),獨(dú)居在孤寂的客館 , 斜陽(yáng)西下,杜鵑聲聲哀鳴!
遠(yuǎn)方送來(lái)友人的音信,寄來(lái)了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁 。郴江?。?你本來(lái)是環(huán)繞著郴山奔流,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?

賞析
【踏莎行秦觀賞析 踏莎行秦觀詩(shī)歌鑒賞】詞的前兩句奠定了哀愁的基調(diào),第三句中的“桃花源”可能現(xiàn)實(shí)中并不存在,是詞人內(nèi)心的不被人理解的情懷 。“可堪孤館閉春寒,杜鵑聲里斜陽(yáng)暮”將情景再次拉入悲涼的谷底,突出了詞人心中的悲涼,抒發(fā)了詞人的思鄉(xiāng)之情 。
詞的下片則是敘實(shí),詞的前兩句連用兩則有關(guān)友人投寄書(shū)信的典故 , 作者由此回想到往昔生活,更加突顯了如今困苦處境的凄涼 。詞的最后兩句是詞人獲得的人生感悟,認(rèn)為生活并不是一開(kāi)始就固定了的古詩(shī),會(huì)隨著不同的趨勢(shì)發(fā)展 。
推薦閱讀
- 雪梅其二古詩(shī)翻譯 雪梅古詩(shī)其二賞析
- 除夜作古詩(shī)帶拼音 除夜作古詩(shī)賞析
- 陸游關(guān)山月賞析 關(guān)山月陸游情感
- 阿城棋王賞析 阿城棋王原文
- 陸凱贈(zèng)范曄詩(shī)賞析 贈(zèng)范曄詩(shī)鑒賞
- 送魏萬(wàn)之京賞析 送魏萬(wàn)之京原文
- 金陵望漢江賞析 金陵望漢江詩(shī)歌鑒賞
- 鵲橋仙賞析 鵲橋仙賞析簡(jiǎn)短
- 送客歸江州賞析
- 卜算子詠梅陸游賞析 《卜算子·詠梅》陸游賞析
