原文:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也 。
翻譯:晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾經對文公無禮,并且鄭國同時依附于楚國與晉國 。

原文:晉軍函陵,秦軍氾南 。
翻譯:晉軍駐扎在函陵,秦軍則駐扎在氾水的南面 。
原文:佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退 。”
翻譯:鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君的話,秦國的軍隊肯定會撤退 。”
【燭之武退秦師一句一譯 燭之武退秦師全文翻譯簡潔一句一譯】原文:公從之 。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已 。”
翻譯:鄭伯同意了 。燭之武辭謝說:“我在壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,無能為力啊 。”
原文:公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也 。然鄭亡,子亦有不利焉 。”許之 。
翻譯:晉文公說:“我不能早早用你,現在由于情況危急因而求您,這是我的過錯 。然而,鄭國滅亡了,你也有所不利啊!”
原文:夜縋而出,見秦伯,曰:
翻譯:深夜,燭之武用繩子吊出城墻,他見到秦穆公,說:
原文:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣 。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事 。
翻譯:秦國與晉國圍攻鄭國,鄭國已明白自己將會滅亡 。假如滅掉鄭國對您有好處,(我)又怎敢冒昧地拿這件事情來麻煩您 。
原文:越國以鄙遠,君知其難也 。焉用亡鄭以陪鄰?
翻譯:越過鄰國把遠方的鄭國作為(秦國的)東部邊邑,您知道這是困難的 。(您)為什么要滅掉鄭國而給鄰邦晉國增加土地呢?

原文:鄰之厚,君之薄也 。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害 。
翻譯:鄰國越雄厚,您就越薄弱 。如果饒恕了鄭國,并且把它作為東邊大道上的主人,出使的人來來往往,(鄭國可以隨時)供給他們缺少的東西,對您也沒有什么害處 。
原文:且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也 。
翻譯:而且您曾經給予晉惠公恩惠,答應把焦、瑕兩地給您 。可是,晉王早晨渡過河去,晚上就筑城來防備您,這是您知道的 。
原文:夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?
翻譯:晉國,哪里有滿足的時候呢?(現在它)已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想要向西擴大邊界 。如果不使秦國土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?
原文:闕秦以利晉,唯君圖之 。”
翻譯:削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”
原文:秦伯說,與鄭人盟 。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還 。
翻譯:秦穆公很高興,就與鄭國簽訂了盟約 。派杞子、逢孫、揚孫守衛那里,自己就回去了 。
原文:子犯請擊之,公曰:“不可 。
翻譯:晉大夫子犯請求出兵攻擊秦軍,晉文公說:“不行 。
原文:微夫人之力不及此 。因人之力而敝之,不仁;
翻譯:有那人的力量,我今天也到不了這一地位 。依靠別人的力量,而后傷害他,這是不仁義;
原文:失其所與,不知;
翻譯:失去了自己所結盟的力量,真是不明智;
原文:以亂易整,不武 。吾其還也 。”亦去之 。
翻譯:利用混亂去改變已有的協調,這并不是威風 。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國 。
