日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

孫周興,孫周興的個(gè)人簡(jiǎn)介

1,孫周興的個(gè)人簡(jiǎn)介孫周興,男,1963年9月生,漢族,浙江紹興人 。哲學(xué)教授,博士生導(dǎo)師 。九三學(xué)社社員 。主要研究領(lǐng)域?yàn)橥鈬?guó)哲學(xué)、西方詩(shī)學(xué)等,尤以德國(guó)現(xiàn)代哲學(xué)、現(xiàn)象學(xué)研究為重點(diǎn) ?,F(xiàn)任同濟(jì)大學(xué)人文學(xué)院院長(zhǎng),同濟(jì)大學(xué)校學(xué)術(shù)委員,《同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)》(文科版)主編,同濟(jì)大學(xué)中國(guó)思想文化研究院院長(zhǎng),同濟(jì)大學(xué)德國(guó)哲學(xué)與文化研究所兼所長(zhǎng)等 。兼任中國(guó)美術(shù)學(xué)院藝術(shù)現(xiàn)象學(xué)研究中心教授、中國(guó)現(xiàn)象學(xué)專業(yè)委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、德國(guó)《海德格爾年鑒》(Heidegger-Jahrbuch)編委、《中國(guó)現(xiàn)象學(xué)與哲學(xué)評(píng)論》編委、《中國(guó)書(shū)評(píng)》編委、中山大學(xué)現(xiàn)象學(xué)研究所兼職教授、香港中文大學(xué)現(xiàn)象學(xué)與人文科學(xué)研究中心客座教授等 。

孫周興,孫周興的個(gè)人簡(jiǎn)介


2,是說(shuō)錢春綺和孫周興的版本哪個(gè)翻譯的更好我在讀的是三聯(lián)的錢春綺翻譯的,真的覺(jué)得譯得很好,貌似他主要是根據(jù)德文原版譯的,注釋很多并且聯(lián)系到各種背景的典故,且言簡(jiǎn)意賅,對(duì)理解全書(shū)大有裨益 。另外本書(shū)還有其他版本,各有優(yōu)劣,在此援引一段專業(yè)的評(píng)論 。梵澄先生的譯本《蘇魯支語(yǔ)錄》可能最接近尼采原著的義理,而且越讀越耐尋味,需要仔細(xì)琢磨才能覺(jué)出它的好處來(lái),當(dāng)然另一方面可能梵澄先生的譯文離我們的確有些遠(yuǎn)了 。這個(gè)可以稱之為哲人的譯本 。楚圖南先生和錢春琦先生都是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上著名的詩(shī)人和詩(shī)歌翻譯家 。楚譯本貴在行文的節(jié)奏和韻律,朗朗上口韻味十足,可惜是從英譯本轉(zhuǎn)譯的,內(nèi)中終隔一層 。錢譯本乃晚近新出的譯本,錢先生以八十歲高齡孜孜不倦,綜合各家之所長(zhǎng),不僅譯筆文采飛揚(yáng),而且亦極盡忠實(shí)于原文,實(shí)為難得 。這兩個(gè)都可以稱之為詩(shī)人的譯本 。黃明嘉教授和孫周興教授都是當(dāng)今學(xué)界聲望頗高的學(xué)者和哲學(xué)翻譯家 。黃譯本自上世紀(jì)漓江版至今幾易其稿,新譯本得婁林先生之助,不僅全面修訂了文字,更其可貴的是參照西語(yǔ)學(xué)界諸多譯本及研究專著增加了占全文幾近1/3篇幅的注釋和考證,為讀者閱讀和研究提供了極大的便利 。孫譯本是此書(shū)最新的譯本,孫周興教授是國(guó)內(nèi)首屈一指的海德格爾研究專家,先前曾譯過(guò)海氏《尼采》及尼采《權(quán)力意志》等書(shū),由海氏上溯至尼采,實(shí)乃順勢(shì)而為,且孫周興教授向以譯文嚴(yán)謹(jǐn)著稱,本書(shū)又曾在同濟(jì)大學(xué)博士研究班反復(fù)推敲討論,譯文的可靠性和權(quán)威性自然不容置疑,以筆者之間孫譯本很可能將會(huì)成為綜合得分最高的譯本 。這兩個(gè)譯本可以稱之為哲學(xué)家的譯本 。相形之下,楊恒達(dá)教授和尹溟先生的譯本幾無(wú)特色可言,可以作為參考譯本比較閱讀,倘是獨(dú)立閱讀的話,筆者比較不看好這兩個(gè)譯本 。(楊恒達(dá)教授亦曾翻譯過(guò)尼采《人性的,太人性的》及《悲劇的誕生》二書(shū))這兩個(gè)譯本姑且稱之為哲學(xué)教授的譯本 。【孫周興,孫周興的個(gè)人簡(jiǎn)介】
孫周興,孫周興的個(gè)人簡(jiǎn)介


    推薦閱讀