再舉兩個例,看看翻譯的差異 。其實翻譯是沒辦法的辦法,只有讀原著才能更準確的理解和把握作者的思想情感,翻譯本身就有著翻譯家的二次創(chuàng)作在里面 。我分別找了幾個英語老師翻譯,結(jié)果如下:“通過戰(zhàn)爭獲得了狗王的稱號”,“打出來的狗王”,“百戰(zhàn)百勝的狗王”,最后我自己翻譯為“戰(zhàn)無不勝的狗王” 。
古詩如何翻譯?
古詩是中華民族的瑰寶 。中國是一個詩的國度,古典詩歌一直以不同的內(nèi)容、形式呈現(xiàn)著百花爭妍,姹紫嫣紅的局面 。唐朝是中國詩歌的巔峰,詩歌是當(dāng)時文學(xué)的最高代表,也是中華文明靚麗的風(fēng)景線 。隨著時代的發(fā)展,現(xiàn)在涌現(xiàn)出了許多古詩詞愛好者,大家學(xué)詩寫詩,陶冶情操,激勵意志,把中華詩詞文化發(fā)揚光大 。為了大家更好學(xué)習(xí)古詩,筆者結(jié)合多年的學(xué)古詩體會,就古詩翻譯提出如下意見,不妥之處共同商榷 。
首先,要對古詩文進行全文通讀,明確作者立意 。大體弄懂意思,講什么人、說什么事、明什么理 。特別是對古詩文的創(chuàng)作背景進行了解,對作者的經(jīng)歷、心態(tài)、周邊環(huán)境進行判斷,為正確翻譯打好基礎(chǔ) 。如:李商隱《蟬》本以高難飽,徒勞恨費聲 。五更疏欲斷,一樹碧無情 。薄宦梗猶泛,故園蕪已平 。煩君最相警,我亦舉家清 。
翻譯:蟬啊,你本來就居于高處,所以難得一飽,還徒勞地發(fā)出悲憤的鳴叫 。從黑夜一直叫到五更拂曉,聲音嘶啞,越來越稀疏,但碧綠的樹木卻仍然無動于衷 。我官卑職小,四處飄零,故園已經(jīng)長滿了野草,為什么還不肯歸去呢?辛苦你啦,蟬啊,是你警策著我,讓我全家都和你一般清白 。這只是字面直譯,要想譯好此詩,就要對李商隱的宦途進行了解 。
“牛李黨爭”李商隱成了受害者,無緣顯官,郁郁不得志,潦倒終生 。以蟬自喻,認為自已與蟬一 般高潔,不染俗塵,于是他不僅引蟬為知己,還感謝蟬通過它的行為,通過它的鳴聲來督促自己、警策自己,要“舉家清”,全家都是一般的清潔無垢 。這其實是自我警策,卻借蟬而道出,全詩也在自我抒情后再回歸于蟬,與前呼應(yīng),脈絡(luò)清晰 。
【英語依據(jù)是什么,依據(jù)怎么翻譯】其次,逐句、逐聯(lián)和逐段進行翻譯,弄懂段落大意,特別是詩中“用典”和古代地名等的意義 。如司空曙《喜外弟盧綸見宿》靜夜四無鄰,荒居舊業(yè)貧雨中黃葉樹,燈下白頭人 。以我獨沉久,愧君相見頻 。平生自有分,況是蔡家親 。翻譯:沉靜的夜晚啊,我家四周并無鄰人,荒僻的屋舍啊,舊日產(chǎn)業(yè)都已蕩盡 。雨中之樹因秋深而葉片泛黃,燈下的我啊,因衰老而兩鬢蒼白 。
推薦閱讀
- 神龍戰(zhàn)士運營活動是什么,《神龍武士》手游試玩評測
- 彈彈堂cp是什么意思,《彈彈堂S》陳亮
- 皇室戰(zhàn)爭土炮是什么,[皇室戰(zhàn)爭]黃家駒卡組終極探究
- 工程預(yù)檢是什么,各類工程的驗收檢查要點
- 鋼筋混凝土梁撓度限值是多少,決定混凝土強度的因素是什么
- 怎樣提高學(xué)生的英語閱讀能力,怎么提高英語閱讀能力
- 幼小銜接是什么意思,幼兒行為培養(yǎng)方法是什么意思
- 先行研究的文獻去哪里找,日語的研究是什么意思是什么
- CNKI論文查重,英文查重的標準是什么
- 小曼機器人是哪個公司產(chǎn)品,寒武紀是什么公司
