西施詠翻譯:艷麗的姿色向來為天下器重 , 美麗的西施怎么能久處低微?原先她是越溪的一個浣紗女 , 后來卻成了吳王宮里的愛妃 。貧賤時難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質天下稀 。曾有多少宮女為她搽脂敷粉 , 她從來也不用自己穿著羅衣 。
君王寵幸她的姿態更加嬌媚 , 君王憐愛從不計較她的是非 。昔日一起在越溪浣紗的女伴 , 再不能與她同車去來同車歸 。奉告那盲目效顰的鄰人東施 , 光學皺眉而想取寵并非容易!
賞析:《西施詠》是唐代詩人王維創作的一首詩 。此詩借西施從平民到宮廷寵妃的歷史典故 , 揭示人生浮沉全憑際遇的炎涼世態 , 并表達對小人的嘲諷 , 揭露當時社會上潛藏的危機 , 抒發詩人懷才不遇的不平與感慨 。全詩語意深微 , 其諷刺意義具有一定的普遍性 。
《西施詠》原文艷色天下重 , 西施寧久微 。
朝仍越溪女 , 暮作吳宮妃 。
賤日豈殊眾 , 貴來方悟稀 。
邀人傅香粉 , 不自著羅衣 。
君寵益嬌態 , 君憐無是非 。
當時浣紗伴 , 莫得同車歸 。
持謝鄰家子 , 效顰安可希 。
《西施詠》注釋1、西施:春秋時期越國美女 。《吳越春秋》:“苧蘿山鬻薪之女 , 曰西施、鄭旦 , 飾以羅谷 , 教以容步 , 三年學成而獻于吳 。”【西施詠翻譯及賞析 西施這首詩的譯文】
2、寧:一作“又” 。
3、仍:一作“為” 。
4、暮:一作“暝” 。
5、殊眾:不同于眾 , 出眾 。
6、傅香粉:即搽脂敷粉 。香:一作“脂” 。《史記》:“孝惠時 , 郎侍中皆傅脂粉 。”
7、嬌態:嫵媚的姿態 。南朝梁簡文帝《詠舞》:“逐節工新舞 , 嬌態似凌虛 。”
8、當:一作“常” 。浣紗:即洗衣服 。《寰宇記》:“會稽縣東有西施浣紗石 。”《水經注》:“浣紗溪在荊州 , 為夷陵州西北 , 秋冬之月 , 水色凈麗 。”
9、持謝:奉告 。一作“寄言” , 一作“寄謝” 。鄰家子:一作“鄰家女” 。
10、效顰(pín):仿效西施皺眉 。比喻胡亂模仿 , 效果極壞 。《莊子·天運》:西施病心而顰 , 其里之丑人見而美之 , 歸亦捧心而效其顰 , 富人見之 , 閉門而不出 , 貧人見之 , 挈妻子而去之 , 彼知美顰而不知顰之所以美 。安可希:怎能希望別人的賞識 。
《西施詠》創作背景《西施詠》一說作于王維少年時期 , 一說作于天寶(唐玄宗年號 , 742~756年)時期 。
王維所處的盛唐時代 , 在繁華的外衣下隱藏著政治危機:奸邪小人把持朝廷大權 , 紈绔子弟憑著裙帶關系飛黃騰達 , 甚至連一些斗雞走狗之徒也得到了君王的恩寵 , 身價倍增 , 飛揚跋扈;才俊之士卻屈居下層 , 無人賞識 。而“讀書三十年”的儒生 , 卻“腰下無尺組” , “一生自窮苦” 。
《西施詠》作者介紹王維 , 唐代詩人 。字摩詰 。原籍祁(今屬山西) , 其父遷居蒲州(治今山西永濟西) , 遂為河東人 。開元(唐玄宗年號 , 713~741年)進士 。累官至給事中 。安祿山叛軍陷長安時曾受職 , 亂平后 , 降為太子中允 。后官至尚書右丞 , 故亦稱王右丞 。晚年居藍田輞川 , 過著亦官亦隱的優游生活 。詩與孟浩然齊名 , 并稱“王孟” 。
相關經驗推薦
- 使杞子逢孫楊孫戍之乃還翻譯 使杞子逢孫楊孫戍之乃還翻譯翻譯
- 公亦以此自矜的翻譯 公亦以此自矜的翻譯成現代文
- 詩經關關雎鳩在河之洲翻譯 關關雎鳩在河之洲翻譯
- 以我酌油知之翻譯成現代漢語 以我酌油知之翻譯
- 陶侃惜分陰文言文及翻譯 陶侃惜分陰文言文及翻譯注釋
- 某則以謂受命于人主議法度而修之于朝廷翻譯
- 養魚記翻譯及注釋盈 養魚記翻譯及注釋
- 王之好樂甚則齊國其庶幾乎翻譯 王之好樂甚則齊國其庶幾乎翻譯英文
- 爾先學不瞬而后可言射矣翻譯 先學不瞬而后可言射矣的不瞬的意思
- 贈花卿杜甫翻譯和賞析 贈花卿 唐 杜甫詩意
