《夜雨寄北》翻譯你若問我歸家的日期,我還沒有定期!今夜巴山淅瀝的秋夜,卻已漲滿秋池 。幾時(shí)才相會(huì)共剪紅燭,在那西窗之下?再來細(xì)訴今夜巴山中,這聽雨的情思 。
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí) 。
《夜雨寄北》賞析這是作者身居異鄉(xiāng)巴蜀時(shí)以詩的形式寫給遠(yuǎn)在長(zhǎng)安的妻子(一說友人)的復(fù)信 。
【《夜雨寄北》翻譯和原文 夜雨寄北翻譯賞析及原文】此詩開頭兩句以問答和對(duì)眼前環(huán)境的抒寫,闡發(fā)了孤寂的情懷和對(duì)對(duì)方的深深思念 。后兩句設(shè)想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂 。
詩即興寫來,寫出了作者剎那間情感的曲折變化 。語言樸實(shí),在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡 。與李商隱的大部分詩詞表現(xiàn)出來的辭藻華美,用典精巧,長(zhǎng)于象征、暗示的風(fēng)格不同,這首詩質(zhì)樸、自然,同樣也具有“寄托深而措辭婉”的藝術(shù)特色 。
全詩構(gòu)思新巧,跌宕有致,言淺意深,語短情長(zhǎng),具有含蓄的力量,千百年來吸引著無數(shù)讀者,令人百讀不厭 。
《夜雨寄北》作者介紹李商隱,唐代詩人 。字義山,號(hào)玉溪生 。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人 。開成進(jìn)士 。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職 。因受牛李黨爭(zhēng)影響,被人排擠,潦倒終身 。所作詠史詩多托古以諷時(shí)政,無題詩很有名 。
擅長(zhǎng)律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨(dú)特風(fēng)格 。然有用典太多,意旨隱晦之病 。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜” 。

文章插圖
《夜雨寄北》注釋⑴寄北:寫詩寄給北方的人 。當(dāng)時(shí)詩人在巴蜀,他的親友在長(zhǎng)安,所以說“寄北” 。
⑵君:對(duì)對(duì)方的尊稱,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“您” 。歸期:指回家的日期 。
⑶巴山:泛指重慶一帶的山 。重慶古代屬巴國(guó) 。
⑷何當(dāng):何時(shí)能夠 。盼望之詞 。共:副詞,用在謂語前,相當(dāng)于“一起” 。剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮 。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談 。
⑸卻話:回頭說,追述 。卻,一說還,再 。
《夜雨寄北》創(chuàng)作背景這首詩是李商隱滯留巴蜀時(shí)寄懷長(zhǎng)安親友之作 。從詩歌的內(nèi)容和所表現(xiàn)的情感來看,被懷念的當(dāng)是與作者關(guān)系非常親密的人 。因?yàn)殚L(zhǎng)安在巴蜀之北,故題作《夜雨寄北》 。
相關(guān)經(jīng)驗(yàn)推薦
- 夜書所見古詩翻譯及賞析 夜書所見古詩翻譯詞語解釋
- 曹劌論戰(zhàn)翻譯 曹劌論戰(zhàn)原文翻譯
- 學(xué)弈文言文翻譯及注釋 學(xué)弈文言文翻譯及注釋拼音語音
- 答謝中書書翻譯及賞析 答謝中書書翻譯及解析
- 與顧章書 與顧章書翻譯及注釋
- 西游記第57回概括 西游記三十三回的內(nèi)容概括
- 竹節(jié)人主要講了什么100字 竹節(jié)人主要講了什么
- 傳聞中的陳芊芊作者簡(jiǎn)介 傳聞中的陳芊芊作者
- 童年簡(jiǎn)介及主要內(nèi)容 童年主要內(nèi)容概括
- 我的世界怎么制作糖 我的世界怎么制作糖塊手機(jī)版
