解釋
到了芒種這個節(jié)氣,雨很應(yīng)時地下了起來,人們在田地里忙著插秧 。
家家戶戶吃著香噴噴的麥飯,田野四處飄蕩著悠揚的菱歌(鄉(xiāng)土歌謠) 。
我老了,也懶得下地干活,終日倚在竹床上 。
稀疏花白的頭發(fā)也不用梳理,好在這場應(yīng)時的雨讓人感覺很涼爽 。
庭院樹上傳來各種清脆的鳥叫聲,藤架中的花兒也散發(fā)著幽香 。
羽毛被打濕的黃鶯不愿離去,鳴叫著,好像在勸我喝一杯酒 。
好在天下太平,四海的百姓都忙于農(nóng)事 。
居于田野的老人也不窮困,他們正唱著《擊壤歌》贊美著太平盛世 。
《時雨》原文時雨
南宋·陸游
時雨及芒種,四野皆插秧 。
家家麥飯美,處處菱歌長 。
老我成惰農(nóng),永日付竹床 。
衰發(fā)短不櫛,愛此一雨涼 。
庭木集奇聲,架藤發(fā)幽香 。
鶯衣濕不去,勸我持一觴 。
即今幸無事,際海皆農(nóng)桑;
野老固不窮,擊壤歌虞唐 。
《時雨》注釋1、時雨:應(yīng)時的雨水 。
2、芒種:二十四節(jié)氣中的第九個節(jié)氣,夏季的第三個節(jié)氣 。一般在每年6月5日或6日 。
3、麥飯:大麥粒和豆煮的飯 。
4、菱歌:采菱之歌 。
5、惰農(nóng):不勤于耕作的農(nóng)民 。
6、永日:從早到晚;整天 。
7、衰發(fā):衰,在此讀作“cuī”,白發(fā) 。
8、不櫛:不束發(fā) 。
9、擊壤:古游戲名,一般認為是古代的一種投擲類游戲 。

文章插圖
《時雨》賞析陸游這首《時雨》描寫了芒種來臨時,家家戶戶農(nóng)忙的景象 。“四野皆插秧”、“家家麥飯美”生動反映芒種時節(jié)播種谷類、收割麥類的景象,同時也體現(xiàn)出詩人晚年的悠閑生活和所處社會的一片祥和之情 。
從這首詩中我們也能看出晚年的陸游是熱愛生活的,從生活中尋求詩歌的靈感,寫生活場景、寫閑情逸趣,用文字還原質(zhì)樸的鄉(xiāng)間芒種生活 。
陸游就是這樣一位懂得生活,熱愛生活,歌吟生活的大詩人 。在他的筆下,芒種充滿了詩意、煙火氣、舌尖味,從而讓我們更加珍惜芒種好時節(jié) 。
《時雨》創(chuàng)作背景此詩作于陸游年老時,躺在竹床上,由感而發(fā) 。
《時雨》作者介紹陸游,字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人 。
陸游一生筆耕不輟,詩詞文具有很高成就 。其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴(yán),兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠 。
【陸游時雨原文一句一句解析 時雨陸游古詩解釋】
相關(guān)經(jīng)驗推薦
- 原文 桂林市醫(yī)藥機構(gòu)醫(yī)療保障定點申請通知
- 古詩寒食原文及翻譯 寒食詩的譯文
- 雖有嘉肴原文翻譯及注釋抄寫 雖有嘉肴原文翻譯
- 蜀道難原文及翻譯 蜀道難原文注音完整版
- 黍離的原文 黍離原文及翻譯賞析
- 河中石獸原文及翻譯和注釋朗讀 河中石獸原文及翻譯
- 夜雨寄北翻譯賞析及注釋 《夜雨寄北》翻譯和原文
- 鄭伯克段于鄢原文及翻譯注釋轂梁傳 鄭伯克段于鄢原文及翻譯注釋
- 塞下曲原文及翻譯賞析 《塞下曲》整首詩的翻譯
- 齊桓晉文之事原文及翻譯重點字詞 齊桓晉文之事原文及翻譯
