
【吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?索之固翻譯漢語(yǔ) 吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?索之固原文翻譯】“吾不能捍父母 , 乃教人叛父母,可乎?”索之固的意思是:我不能保衛(wèi)父母,竟然教別人叛離父母,這樣可以嗎?張弘范堅(jiān)決索要書信 。“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”一句出自史書《宋史》中的人《文天祥傳》,是文天祥對(duì)張弘范所說(shuō),這句話主要體現(xiàn)了文天祥剛正不阿的氣節(jié)和赤誠(chéng)的愛(ài)國(guó)之心 。
《文天祥傳》原文節(jié)選及翻譯
原文:天祥至潮陽(yáng),見(jiàn)弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見(jiàn)之,與俱入兩? ,使為書招張世杰 。天祥日:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書所《過(guò)零丁洋》詩(shī)與之 。其末有云:“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青 。”弘范笑而置之 。
兩狡疲兄鎂拼蠡幔敕對(duì)?“國(guó)亡,丞相忠孝盡矣,能改心以事宋者事皇上,將不失為宰相也 。”天祥泫然出涕,日:“國(guó)亡不能救,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎?”弘范義之,遣使護(hù)送天祥至京師......天祥臨刑殊從容,謂吏卒曰:“吾事畢矣 。”南鄉(xiāng)拜而死 。數(shù)日,其妻歐陽(yáng)氏收其尸,面如生,年四十七 。
翻譯:文天祥被押至潮陽(yáng),見(jiàn)張弘范時(shí),左右官員都命他行跪拜之禮,沒(méi)有拜,弘范于是用賓客的禮節(jié)接見(jiàn)他,同他一起入兩? ,要他寫信招降張世杰 。文天祥說(shuō):“我不能保衛(wèi)父母,竟然教別人叛離父母,可以嗎?”張弘范堅(jiān)決索要書信,文天祥于是寫了《過(guò)零丁洋》詩(shī)給了他 。這首詩(shī)的尾句說(shuō):“人生自古誰(shuí)無(wú)死留取丹心照汗青 。”弘范笑著把它放在一邊 。
張弘范攻破兩膠螅寫蟀誥蒲珀?張弘范說(shuō):“丞相的忠心孝義都盡到了,若能改變態(tài)度像侍奉宋朝那樣侍奉大元皇上,將不會(huì)失去宰相的位置 。”天祥眼淚撲簌簌地說(shuō)“:國(guó)家滅亡不能救,作為臣子,死有余罪,怎敢懷有二心茍且偷生呢?”弘范認(rèn)為他的話合乎正義,派人護(hù)送文天祥到京師 。......文天祥臨上刑場(chǎng)時(shí)特別從容不迫,對(duì)獄中吏卒說(shuō)“:我的事完了 。”向南跪拜后被處死 。幾天以后 , 他的妻子歐陽(yáng)氏收拾他的尸體,見(jiàn)其面部如生人一樣 , 終年四十七歲 。
