
《天石硯銘》的譯文:蘇軾到了十二歲時,在居住的紗縠寓所的空地上,和一群兒童玩掘地的游戲 。蘇軾得到一塊奇異的石頭,形狀像魚,外表溫潤晶瑩,呈現(xiàn)淺綠色,石頭的里外都點綴著細小的銀星,擊打它就會發(fā)出鏗鏘的聲音 。試著拿它當(dāng)硯臺用,很容易發(fā)墨,只是沒有儲水的地方 。

先父說:“這是一方天硯啊!具有硯的品質(zhì),就是形狀不太完整罷了 ?!庇谑前阉€給我,說:“這是你文章發(fā)達的祥瑞之兆 。”我十分珍愛地使用它,并在上面刻上銘文說:“一旦接受了上天的造就,就永遠不再改變初衷 ?;蛞云返聻楦?,或要保全形體 。如果兩者都有,那我取法什么?仰人鼻息跪人腳下嗎?這樣的人世間有很多 ?!?br /> 元豐二年秋七月,我獲罪入獄,全家人流離失所,書籍也丟失散亂 。第二年來到黃州,尋找我那方硯臺,卻怎么也找不到,我以為把它丟失了 。元豐七年七月,乘船到到當(dāng)涂,翻開書箱,忽然又看見了它,非常高興 。于是把它交給兒子蘇迨和蘇過 。裝硯的匣子雖然不十分精致,卻是先父親手雕刻的啊,并命匠人按硯的形狀做的,不能更換 。

《天石硯銘》的原文
軾年十二時,于所居紗縠行宅隙地中,與群兒鑿地為戲 。得異石,如魚,膚溫瑩,作淺碧色 。表里皆細銀星,扣之鏗然 。試以為硯,甚發(fā)墨,顧無貯水處 。先君曰:“是天硯也,有硯之德,而不足于形耳 ?!币蛞再n軾,曰:“是文字之祥也 ?!陛Y寶而用之,且為銘曰:
一受其戒,而不可更 ?;蛑饔诘?,或全于形 。均是二者,顧予安取 。仰唇俯足,世固多有 。
元豐二年秋七月,予得罪下獄,家屬流離,書籍散亂 。明年至黃州,求硯不復(fù)得,以為失之矣 。七年七月,舟行至當(dāng)涂,發(fā)書笥,忽復(fù)見之 。甚喜,以付迨、過 。其匣雖不工,乃先君手刻其受硯處,而使工人就成之者,不可易也 。
【天石硯銘文言文翻譯 天石硯銘并序賞析】

推薦閱讀
- 刻舟求劍的翻譯 刻舟求劍文言文翻譯
- 樊重種樹文言文翻譯及注釋 樊重種梓漆文言文翻譯
- 勉學(xué)篇文言文翻譯 勉學(xué)文言文翻譯
- 疑人竊履文言文翻譯 疑人竊履文言文全文翻譯
- 郭伋夜宿野亭文言文翻譯 郭伋夜宿野亭翻譯
- 居安思危文言文翻譯 居安思危文言文翻譯及注釋
- 環(huán)西湖之山凡三面文言文翻譯 環(huán)西湖之山凡三面文言文翻譯
- 漢書朱云傳文言文翻譯 漢書朱云傳翻譯
- 陶安傳翻譯 明史陶安傳文言文翻譯
- 蹇材望偽態(tài)文言文翻譯 《蹇材望偽態(tài)》文言文原文翻譯
