日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

口譯工作者的演講技巧_演講稿( 二 )


發(fā)音講話人所用語言的語音、語調和節(jié)拍是否正確 。 好的譯員, 首先應在中英雙語口頭表達上不存在任何障礙, 發(fā)音起碼應該符合所使用語言的規(guī)范和標準, 避免地方口音的影響 。 這是譯員的基本素質之一, 此處不再詳述 。
吐詞講話人能否清晰完整地說出詞句 。 吐詞清楚, 對于有效傳達信息至關重要 。 放慢講話速度, 是加強吐詞的有效方法 。 同時, 由于正式場合的發(fā)言不同于對話交談, 它往往要求講話人將字詞發(fā)得更加相對完整, 字與字(詞與詞)之間的連讀、弱讀、吞音等則需要適當減少, 更要避免在表達中加入帶有個人習慣的不必要表達, 如“嗯……”、“這個……”、“就是說……”、“Well...”、“Eh...”、“Yes...”、“OK...”等 。
3.保持良好大方的儀態(tài)
除了言語表達以外, 譯員的身體語言同樣十分重要 。 在翻譯過程中, 譯員應考慮以下幾個方面:
穿著譯員的穿著要大方得體, 并根據工作的場合調整 。 在正式的談判、會議、宴會等場合, 譯員需要著正裝, 但無需過于夸張;另外一些較為輕松的場合, 如導游、參觀、便飯等, 可以著比較休閑一些的服裝(BuisnessCausual) 。 如果不肯定如何著裝, 一定要向組織者詢問 。 重要的是, 良好的著裝絕不等同于昂貴新潮的品牌服飾, 而應是整潔、大方、得體的衣著 。
姿態(tài)站/坐姿要端正得體, 身體不能頻繁地大幅度擺動 。 站時雙腿不能交叉, 坐時不能翹腿或晃腿 。 工作時應保持高度投入的精神狀態(tài) 。
手勢作為譯員, 過多使用手勢會給人搶風頭的感覺 。 在非正式的日常工作口譯中, 譯員可以適當在交流中輔以手勢;但在正式場合, 譯員一定要保持端正持重, 切忌手舞足蹈 。
眼神增加與聽眾的目光交流, 可以加強溝通的效果 。 不過, 譯員和來自不同國家和文化背景的人接觸, 應注意不同文化對于目光接觸的.禁忌 。 例如:歐美、阿拉伯國家的人在交談時習慣直視對方的眼睛, 而亞洲和非洲一些國家的人交談時則避免直接目光接觸, 特別是不同性別、不同身份層次的情況下 。 如果是正式場合的演講, 譯員則應和不同方位的聽眾進行目光交流, 而且目光在某一方位停留的時間應相對延長一些, 否則會給人飄忽不定、缺乏自信的印象 。
表情通過輕松自然的表情, 時刻向聽眾傳達友好 。 即使在翻譯過程中有困難出現時, 譯員也不應該皺眉、瞪眼或流露出其它沮喪、無奈的表情 。 譯員的面部表情需要表現出對聽眾的善意, 也應展現自己對所翻譯的話題的興趣和把握 。 同時, 譯員不是演員, 夸張做作的面部表情只會適得其反 。
綜上所述, 譯員作為身居“幕前”的溝通者, 應保持整潔大方的儀表, 掌握語言表達的技巧, 同時做到不卑不亢、謙虛穩(wěn)重、和藹可親 。 “好的開始是成功的一半”, 譯員的成功, 很大程度上就取決于一開口的那幾句話給聽眾的感覺 。

推薦閱讀