秋興八首 其一譯文 秋興八首 其一翻譯


秋興八首 其一譯文 秋興八首 其一翻譯


《秋興八首·其一》的譯文:秋天的霜露使楓樹的樹葉凋落衰敗,巫山和巫峽都籠罩在蕭瑟陰森的迷霧中 。巫峽里波浪滔天,烏云像是要壓到地面上來似的,巫山風云蓋地,天地一片陰沉 。花開花落已經兩年,看著盛開的花,想到兩年未曾回家,就不免傷心落淚 。
秋興八首 其一譯文 秋興八首 其一翻譯


小船還系在岸邊,雖然我不能東歸,飄零在外的我,心卻長系故園 。又在趕制冬天御寒的衣服了,白帝城上搗制寒衣的砧聲一陣緊似一陣 ??磥碛忠荒赀^去了,我對故鄉的思念也愈加凝重,愈加深沉 。
《秋興八首·其一》
杜甫 〔唐代〕
玉露凋傷楓樹林,巫山巫峽氣蕭森 。
江間波浪兼天涌,塞上風云接地陰 。
【秋興八首 其一譯文 秋興八首 其一翻譯】叢菊兩開他日淚,孤舟一系故園心 。
寒衣處處催刀尺,白帝城高急暮砧 。
秋興八首 其一譯文 秋興八首 其一翻譯


注釋
玉露:秋天的霜露,因其白,故以玉喻之 。凋傷:使草木凋落衰敗 。
巫山巫峽:即指夔州(今奉節)一帶的長江和峽谷 。蕭森:蕭瑟陰森 。
兼天涌:波浪滔天 。兼天:連天 。
塞上:指巫山 。接地陰:風云蓋地 。“接地”又作“匝地” 。
秋興八首 其一譯文 秋興八首 其一翻譯


叢菊兩開:杜甫此前一年秋天在云安,此年秋天在夔州,從離開成都算起,已歷兩秋,故云“兩開” ?!伴_”字雙關,一謂菊花開,又言淚眼開 。他日:往日,指多年來的艱難歲月 。
故園:此處當指長安 。
寒衣:指冬天御寒的衣服 。
催刀尺:指趕裁新衣 。
白帝城:古城名,在今重慶奉節東白帝山上 。東漢初年公孫述所筑,公孫述自號白帝,故名城為“白帝城” 。

    推薦閱讀