今晚月色真美是日本著名作家夏目漱石翻譯的英文“i love you” , 夏目漱石在學(xué)校當(dāng)英文老師時 , 讓學(xué)生翻譯一篇英語短文 , 文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"I love you" 。
【今晚月色真美是什么意思】

學(xué)生直譯成“我愛你” , 但夏目漱石認(rèn)為,東方人婉轉(zhuǎn)含蓄,是不會這樣直接翻譯的 。學(xué)生問那應(yīng)該怎么說,夏目漱石沉吟片刻,告訴學(xué)生,說“今晚的月色真美”就能夠代替i love you了 。并且今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隱意 。
有學(xué)者對這句話進(jìn)行了考證 , 最后認(rèn)為這句翻譯是小田島雄志的書中所寫,這句話也可能是謠傳或者為作者杜撰 。
推薦閱讀
- 荷塘月色賞析 荷塘月色朱自清原文賞析
- 荷塘月色的文眼是什么 朱自清荷塘月色的文眼
- 今晚由趙公子買單什么梗
- 今晚趙公子買單什么意思
- 今晚天空月圓如鏡繁星滿天多美的夜景啊修改病句 今晚天空月圓如鏡繁星滿天多美的夜景啊修改病句是什么
- 月色真美什么意思 月色真美的意思
- 我今晚必須完成這項(xiàng)工作改為雙重否定句 我今晚必須完成這項(xiàng)工作改為雙重否定句怎么改
- 月色便朦朧在這水氣里朦朧的意思 月色便朦朧在這水氣里中帶朦朧什么意思
- 朱自清的荷塘月色的意象是什么
- 閑的名言
