日本免费全黄少妇一区二区三区-高清无码一区二区三区四区-欧美中文字幕日韩在线观看-国产福利诱惑在线网站-国产中文字幕一区在线-亚洲欧美精品日韩一区-久久国产精品国产精品国产-国产精久久久久久一区二区三区-欧美亚洲国产精品久久久久

文言文翻譯六大方法


文言文翻譯六大方法


文言文翻譯六大方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變 。
“留”,就是保留 。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變 。
“刪”,就是刪除 。刪掉無須譯出的文言虛詞 。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛(wèi)樊噲 ?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯 。
【文言文翻譯六大方法】“補(bǔ)”,就是增補(bǔ) 。
1、變單音詞為雙音詞;
2、補(bǔ)出省略句中的省略成分;
3、補(bǔ)出省略了的語句 。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句 , 要加括號 。
“換”,就是替換 。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯 。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你” 。
“調(diào)”就是調(diào)整 。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式 。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣 。
“變”,就是變通 。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活譯有關(guān)文字 。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風(fēng)平浪靜” 。

    推薦閱讀