原文
初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù) 。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪?但當(dāng)涉獵,見往事耳 。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益 ?!泵赡耸季蛯W(xué) 。
及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別 。
翻譯
起初,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)掌管政事,不可以不學(xué)習(xí)!”呂蒙用軍中事務(wù)繁多的理由來推托 。孫權(quán)說:“我難道是想要你研究儒家經(jīng)典成為傳授經(jīng)書的學(xué)官嗎?只是應(yīng)當(dāng)粗略地閱讀,了解歷史罷了 。你說軍中事務(wù)繁多,誰能比得上我呢?我經(jīng)常讀書,自認(rèn)為有很大的好處 ?!眳蚊捎谑蔷烷_始學(xué)習(xí) 。
等到魯肅到尋陽的時候,和呂蒙論議國家大事,魯肅驚訝地說:“你現(xiàn)在的才干和謀略,不再是以前那個吳縣的阿蒙了!”呂蒙說:“與讀書的人分別幾天,就要用新的眼光來看待,兄長怎么認(rèn)清事物這么晚??!”于是魯肅拜見呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為朋友才分別 。

《孫權(quán)勸學(xué)》注釋1、此文選自《資治通鑒》卷六十六,文題為后人所加 。孫權(quán)(182—252),字仲謀,吳郡富春(今浙江富陽)人,三國時吳國的創(chuàng)建者,黃龍元年(222)稱王于武昌(今湖北鄂城),國號吳,不久遷都建業(yè)(如今在江蘇南京),229年稱帝 。
2、初:當(dāng)初,起初,這里是追述往事的習(xí)慣用詞 。
3、謂……曰:謂,告訴;連用表示“對……說” 。
【初中文言文孫權(quán)勸學(xué)原文及翻譯 孫權(quán)勸學(xué)作者】4、呂蒙(178—219),字子明,三國時吳國名將 。汝南富陂(今安徽省阜南縣東南)人,東漢末孫權(quán)手下的將領(lǐng) 。
5、卿:古代君對臣或朋友之間的愛稱 。朋友、夫婦間也以“卿”為愛稱 。
6、當(dāng)涂:當(dāng)?shù)?,?dāng)權(quán) 。當(dāng):掌管,主持 ?!巴俊蓖ā巴尽?,道路,仕途 。
7、掌事:掌管政事 。
8、辭:推托、推辭 。
9、孤:古時王侯的自稱 。
10、治經(jīng):研究儒家經(jīng)典 。治,研究 。經(jīng),指《周易》《詩經(jīng)》《尚書》《禮記》《春秋》等書籍 。
11、博士:古代專門掌管經(jīng)學(xué)傳授的學(xué)官 。
12、邪(yé):后寫作“耶”,語氣詞,表示反問或疑問的語氣 。
13、但:只,僅 。
14、涉獵:粗略地閱讀 。
15、見往事:了解歷史 。見,了解;往事,指歷史 。
16、耳:語氣詞,表示限止語氣,罷了 。
17、孰若:與……相比如何;誰像(我) 。孰:誰,哪個;若:比得上 。
18、就學(xué):指從事學(xué)習(xí) 。就:動詞表趨向,從事,進(jìn)入 。
19、及:到了……的時候 。
20、尋陽:縣名,在今湖北黃梅西南 。
21、者:用在時間詞后面,不譯 。
22、才略:(軍事方面或政治方面的)才干和謀略 。
23、非復(fù):不再是 。復(fù):再,又 。
24、吳下阿蒙:指在吳下時的沒有才學(xué)的呂蒙 。吳下,指吳縣,如今江蘇蘇州 。阿蒙,呂蒙的小名,名字前加"阿",有親昵的意味 。現(xiàn)指才識尚淺的人 。
25、士別三日:與讀書的人分別幾天 。三:幾天,這里指“幾” 。士:積學(xué)修德之人 。
26、即:就 。
27、更(gēng):另外,重新 。
28、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待 。刮目:擦擦眼睛 。待:對待,看待 。
29、大兄:長兄,這里是對同輩年長者的尊稱 。
30、見事:認(rèn)清事物 。見,認(rèn)清,識別 。
31、遂:于是,就 。
推薦閱讀
- 如何培養(yǎng)初中生英語興趣
- 傷感名字文言文,很傷感的文言文
- 鷸蚌相爭文言文翻譯及注釋 鷸蚌相爭文言文翻譯和注釋
- 小人無朋文言文翻譯 翻譯小人無朋
- 如何快速復(fù)習(xí)好初中歷史
- 王行思愛馬文言文翻譯 王行思愛馬文言文的翻譯
- 鴻門宴文言文翻譯 鴻門宴的文言文翻譯
- 朱買臣傳文言文翻譯 漢書朱買臣傳翻譯
- 趙將括母文言文翻譯 文翻譯原文
- 善士于令儀文言文翻譯及注解 善士于令儀文言文翻譯及答案
