
《歸園田居·其一》翻譯:年輕時就沒有適應(yīng)世俗的性格 , 生來就喜愛大自然的風(fēng)物 。錯誤地陷落到仕途羅網(wǎng) , 轉(zhuǎn)眼間遠離田園已十余年 ?;\子里的鳥兒懷念以前生活的森林 , 池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭 。我愿到南邊的原野里去開荒 , 依著愚拙的心性回家耕種田園 。繞房宅方圓有十余畝地 , 還有那茅屋草舍八九間 。榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐 , 桃樹李樹整齊的栽種在屋前 。

作品原文:少無適俗韻 , 性本愛丘山 。誤落塵網(wǎng)中 , 一去三十年 。羈鳥戀舊林 , 池魚思故淵 。開荒南野際 , 守拙歸園田 。方宅十余畝 , 草屋八九間 。榆柳蔭后檐 , 桃李羅堂前 。曖曖遠人村 , 依依墟里煙 。狗吠深巷中 , 雞鳴桑樹顛 。戶庭無塵雜 , 虛室有余閑 。久在樊籠里 , 復(fù)得返自然 。

《歸園田居·其一》這首詩最突出的是寫景 , 描寫園田風(fēng)光運用白描手法遠近景相交 , 有聲有色;其次 , 詩中多處運用對偶句 , 如:“榆柳蔭后檐 , 桃李羅堂前 ?!边€有對比手法的運用 , 將“塵網(wǎng)”“樊籠”與“園田居”對比 , 從而突出詩人對官場的厭惡、對自然的熱愛;再有語言明白清新 , 幾如白話 , 質(zhì)樸無華 。

【歸園田居五首其一翻譯 歸園田居其五原文及翻譯】《歸園田居·其一》這首詩呈現(xiàn)出一個完整的意境 , 詩的語言完全為呈現(xiàn)這意境服務(wù) , 不求表面的好看 , 于是詩便顯得自然 ??傊?nbsp;, 這是經(jīng)過藝術(shù)追求、藝術(shù)努力而達到的自然 。
推薦閱讀
- 合肥市城鄉(xiāng)居民養(yǎng)老保險網(wǎng)上辦理指南
- 大圣歸來江流兒還活著嗎
- 呼和浩特市城鄉(xiāng)居民養(yǎng)老保險繳費指南
- 呼和浩特城鄉(xiāng)居民養(yǎng)老保險參保指南
- 呼和浩特市城鄉(xiāng)居民養(yǎng)老保險待遇領(lǐng)取指南
- 完璧歸趙的故事
- 村居表達了什么思想感情 村居的中心思想
- 呼和浩特城鄉(xiāng)居民養(yǎng)老保險檔次變更指南
- 呼和浩特城鄉(xiāng)居民養(yǎng)老保險轉(zhuǎn)移指南
- 暮春歸故山草堂翻譯 古詩詞鑒賞暮春歸故山草堂
