翻譯:想你逝去九泉尸骨已經化成泥沙,我還暫時寄住人間白發(fā)滿頭 。該句出自唐代詩人白居易所創(chuàng)作的一首七言律詩《夢微之》,全詩用夢中相會之愉悅和醒來之痛苦相對比,以樂景襯哀情,更突出了對故人的思念之切和對自己現(xiàn)實不幸的感傷和惆悵 。悼亡之情,銘心刻骨,如泣如訴,催人淚下 。

《夢微之》原文夢微之
唐·白居易
夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收 。
漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋 。
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭 。
阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺茫昧得知不?
《夢微之》翻譯【君埋泉下泥銷骨我寄人間雪滿頭翻譯 君埋泉下泥銷骨我寄人間雪滿頭意思】夜里夢見與你攜手共同游玩,早晨醒來淚水流滿絹帕也不擦拭 。
在漳浦我三次生病,長安城草生草長已經八個年頭 。
想你逝去九泉尸骨已經化成泥沙,我還暫時寄住人間白發(fā)滿頭 。
阿衛(wèi)韓郎已經先后去世,黃泉渺茫昏暗能夠知曉嗎?
《夢微之》注釋1、微之:唐朝詩人元稹,字微之,與詩人同科及第,并結為終生詩友 。
2、“漳浦”句:以三國時劉楨臥病漳浦自比 。漳浦,指漳河 。今山西省東部有清漳、濁漳二河,東南流至河北、河南兩省邊境,合為漳河 。
3、“咸陽”句:指元稹已死多年 。元稹死于大和五年(831)七月,次年七月葬咸陽縣(治所在今陜西咸陽) 。宿草,指墓地上隔年的草,用為悼念亡友之辭 。
4、君埋泉下:指微之去世 。
5、寄人間:寄居人間 。
6、阿衛(wèi):微之的小兒子 。韓郎:微之的愛婿 。
7、夜臺:指墳墓,因為閉于墳墓,不見光明,所以稱為夜臺,后來也用來指代陰間 。茫昧:模糊不清 。
《夢微之》賞析詩的首聯(lián)點出夢中與老友元稹相會和醒來的惆悵;頷聯(lián)寫自己身體多病,而老友已長眠地下近十年;頸聯(lián)設想老友一身枯骨已化作泥土,自己徒剩一具軀殼寄于世間;尾聯(lián)告訴老友,兒子愛婿已相繼離世 。
“夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收” 。夢中二人攜手同游,他們可能意氣風發(fā)地暢談天下大事、黎明蒼生;可能痛斥那宦海風波、官場污濁;可能恥笑那魑魅小人、假義君子……可是夢總有醒來的時候,淚水打濕了絹帕,老淚縱橫也無心擦拭了 。時年,白居易已經是一位風燭殘年的老人 。
“漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋” 。時間蹉跎了芳華,元稹死后,白居易的一把老骨頭也不得安生,只是淡漠地看著長安城的草生草長 。白居易與元稹一別已是九年,而且還會有好幾個九年,直到自己也身赴黃泉 。而自己的生老病死,已經沒有了元稹的參與 。
“君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭” 。白居易是一位“深入淺出”型的沉思者:孤高、正直、磊落、坦蕩 。這句話正是白詩在字面、形式上看似淺顯,而情意、內涵甚深的表現(xiàn) 。詩人寫下這首詩時,身邊不是缺乏朋友,亦不是敵人泛濫 。
“阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺茫昧得知不” 。高壽的詩人目睹了后輩們的離去 。一方面,活著的人想要知道死去的人的情況,另一方面,活著的人總是念念不忘地將人世間的新鮮事兒禱告給死者,縱然知道是徒勞,還是懷著這份希望 。

《夢微之》創(chuàng)作背景唐貞元十七年(801),30歲的白居易在長安結識了23歲的元稹,他們?yōu)閷Ψ降奈牟删A而折服,政治上又都反對宦官專權、提倡輕徭薄賦 。為了實現(xiàn)古代仕人懷有的那份安邦定國的宏偉抱負,二人同時參加了吏部的制科考試,并且同時當上校書郎 。雖是個閑官,倒也可自得其樂 。直到元稹因敷水驛事件得罪宦官、被貶下放,白居易以死上書無效 。
