中秋月翻譯及賞析

翻譯是:夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿寒氣,銀河流瀉無聲,皎潔的月兒轉到了天空,就像玉盤潔白晶瑩 。我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得??!可明年的中秋,我又會到何處觀賞月亮呢?
《中秋月》講述的是“人月圓”的喜悅;調寄《陽關曲》,則又涉及別情 。記述的是作者與其胞弟蘇轍久別重逢,共賞中秋月的賞心樂事,同時也抒發了聚后不久又得分手的哀傷與感慨 。

中秋月翻譯及賞析


【中秋月翻譯及賞析】詩詞原文:
暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤 。
此生此夜不長好,明月明年何處看 。
中秋月翻譯及賞析


詩詞賞析:
首句言月到中秋分外明之意,但并不直接從月光下筆,而從“暮云”說起,用筆富于波折 。明月先被云遮,一旦“暮云收盡”,轉覺清光更多 。句中并無“月光”、“如水”等字面,而“溢”字,“清寒”二字,都深得月光如水的神趣,全是積水空明的感覺 。
月明星稀,銀河也顯得非常淡遠 ?!般y漢無聲”并不只是簡單的寫實,它似乎說銀河本來應該有聲的,但由于遙遠,也就“無聲”了,天宇空闊的感覺便由此傳出 。
今宵明月顯得格外團,恰如一面“白玉盤”似的 。語本李白《古郎月行》:“小時不識月,呼作白玉盤 ?!贝擞谩坝癖P”的比喻寫出月兒冰清玉潔的美感,而“轉”字不但賦予它神奇的動感,而且暗示它的圓 。兩句并沒有寫賞月的人,但全是賞心悅目之意,而人自在其中 。

    推薦閱讀