寒山寺楓橋


寒山寺楓橋



寒山寺楓橋 尋找那千古傳唱的詩
寒山寺楓橋尋找那千古傳唱的詩
出寒山寺右行,是青石鋪就的小巷,道旁店面林立,穿過吳儂軟語的評彈聲與市廛的喧囂,百步之遙,鐵鈴關近在眼前,從關下拾階而上,出得關門,便是楓橋 。
“楓橋”與“封橋”
其實,楓橋是一座很普通的橋,石質的拱橋,橫跨楓江之上,這樣的橋,在江南小鎮隨處可見 。
但來看這橋的游人卻如織,如果說,去周莊雙橋是因了陳逸飛的畫,那么,到這里來的,則不外是為了尋找那千古傳唱的詩 。
“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠,姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船 。 ”唐人張繼一首《楓橋夜泊》,短短二十八字,便使一個荒村小寺成為千秋名勝,而楓橋也隨之留名后世 。
有人說,“楓橋”是因詩得名,當代《蘇州市志》載,“楓橋,曾名封橋,為古代水陸交通要道,設護糧卡,每當漕糧北運經此,就封鎖河道,禁止別的船只通行,故名之為‘封’ 。 自唐張繼作《楓橋夜泊》詩后,楓橋之名遂遠播四方 。 ”
如是,則張繼是率而操觚,誤將“封”領會成“楓”,世人也便將錯就錯,約定俗成,成就了“楓橋”之名 。 而也有為張繼辯護的,因這詩在現存最早刻本里面,題為《松江夜泊》,宋代以后,才作《楓橋夜泊》,當是后人改的詩題 。
也有人從地名學上分析,蘇州古地名中,歧文異字是常見的現象,如“將門”又作“匠門”,“閶門”又作“昌門”,以此類推,封、楓也應是正稱與俗稱之別 。
《楓橋夜泊》千古之謎
張繼一詩,歷代傳抄,文字謬誤,產生了許多糾葛,給后人留下猜解不透的“筆墨官司” 。
從爭論來看,主要是在詩的前兩句 。 “月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠”,“烏啼”二字歷來爭議最多,計有烏鵲、烏鴉、鸕鶿、烏啼橋數種說法,古人講到烏鴉,通常是用一個“鴉”字,“烏”在沒特定所指的時候,一般是泛指,有可能是烏鴉,也有可能是烏鵲,也就是喜鵲 。
而“鸕鶿派”認為,無論鴉還是鵲,夜半都是該睡覺的,不可能出來活動,“烏”當指船家養來捕魚的鸕鶿;而“烏鴉派”“烏鵲派”則反駁:曹操詩“月明星稀,烏鵲南飛”,唐人“月照城頭烏半飛”等,足可為證,若非要把“烏”解釋為鸕鶿,則意趣全無,大傷詩境 。
也有認為“烏啼”是指清代寒山寺附近的“烏啼橋”,被施蟄存先生指為大謬,按“烏啼橋”“愁眠山”都是因張繼詩而得名,先有詩后有景 。
“江楓”二字,也頗多爭議,有江封、烏桕樹、江村、江村橋、江村橋與楓橋等諸多說法 。 江封說認為是字誤,應為“江封”,封鎖河道之意;烏桕說認為,楓樹生山中,不能種于江畔,江南臨水多植烏桕,秋葉鮮紅可愛,“楓”當是烏桕之誤 。 江村橋說支持者是俞平伯先生的曾祖,清代學界泰斗俞樾,其據文獻考證,“楓”原應為“村”,并勒碑記有此事 。 江村橋與楓橋說認為,“江楓”是兩橋的并稱 。 各家所言都有依據,莫衷一是 。
后兩句,“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”,明白如話,卻也有過不小爭議 。 歐陽修在《六一詩話》中說:“句則佳矣,其如三更不是打鐘時 。 ”他覺得三更半夜,不是敲鐘的時候,故詩句不錯,卻不符合現實 。 此言一出,反駁者如潮,一者唐人詩句中就有“新秋松影下,半夜鐘聲后”,“秋深臨水月,夜半隔山鐘”等這樣為數不少的描寫,可證當時各地都有半夜鐘聲;而到歐陽修生活的時代,這種情形雖然少了,卻還是存在,寒山寺夜半確實敲鐘,稱做“無常鐘”;歐陽修依自己的閱歷“想當然耳”,被群眾認為少見多怪 。

推薦閱讀