
“士不以天下之重自任,久矣”的翻譯是:讀書人不將天下大事作為自己的責(zé)任,這種情況已經(jīng)持續(xù)很久了 。這一句話出自宋代文學(xué)家蘇軾的《樂全先生文集》 , 這篇文章主要講述了當(dāng)時(shí)社會(huì)上的讀書人以追名逐利作為人生準(zhǔn)則的不良風(fēng)氣 , 抒發(fā)了作者對(duì)于改變這種風(fēng)氣的迫切期盼 。
《樂全先生文集》原文節(jié)?。?
嗚呼 , 士不以天下之重自任,久矣 。言語非不工也 , 政事文學(xué)非不敏且博也,然至於臨大事,鮮不忘其故 , 失其守者 , 其器小也 。公為布衣,則頎然已有公輔之望 。自少出仕,至老而歸 , 未嘗以言徇物,以色假人 。雖對(duì)人主,必審而后言 。毀譽(yù)不動(dòng),得喪若一,真孔子所謂大臣以道事君者 。世遠(yuǎn)道散,雖志士仁人,或少貶以求用,公獨(dú)以邁往之氣,行正大之言,曰:“用之則行,舍之則藏 。”
節(jié)選翻譯:
唉,讀書人不把天下大事作為自己的責(zé)任已經(jīng)很久了 。他們?cè)谘哉Z方面并非沒有功力 , 在政事文學(xué)方面也不是不敏捷而且廣博,然而一旦面臨大事,很少有人不忘記自己的秉性,甚至失去平日所堅(jiān)持的信仰,這些人的氣度是狹小的 。張公還是一介平民的時(shí)候 , 就有了朝中三公輔相一樣的極高聲望 。從年輕時(shí)做官 , 到老了退休,不曾用言語屈從奉承過別人,用奴顏媚色阿諛過別人 。即使面對(duì)皇帝,也一定要考慮再三后才發(fā)言 。
【士不以天下之重自任,久矣翻譯 士不以天下之重自任,久矣的意思】毀謗和贊譽(yù)改變不了他,名利得失一樣坦然面對(duì),真正是孔子所說的用道義侍奉君王的大臣 。時(shí)代久遠(yuǎn)了,古之道義不復(fù)存在了,即使是仁人志士,有的人也要降低自己的品格來求得官職 。只有張公憑借一往無前的氣概,發(fā)表正直高尚的言論,說:“被任用就盡力去做,被舍棄就歸隱藏身 。”
