
1、原文
梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣 。河內(nèi)兇,則移其民于河東,移其粟于河內(nèi);河東兇亦然 。察鄰國之政,無如寡人之用心者 。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對曰:“王好戰(zhàn),請以戰(zhàn)喻 。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳(yè)兵而走 。或百步而后止 , 或五十步而后止 。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可!直(zhǐ)不百步耳,是亦走也 。”
曰:“王如知此,則無望民之多于鄰國也 。”
“不違農(nóng)時,谷不可勝食也;數(shù)(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也 。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪(sāng)死無憾也 。養(yǎng)生喪死無憾,王道之始也 。
“五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣(yì)帛矣 。雞豚狗彘(zhì)之畜(xù),無失其時,七十者可以食肉矣 。百畝之田 , 勿奪其時,數(shù)口之家可以無饑矣;謹庠(xiáng)序之教,申之以孝悌(tì)之義,頒白者不負戴于道路矣 。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王(wàng)(稱王)者,未之有也 。
“狗彘食人食而不知檢 , 涂有餓莩(piǎo)而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也 。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也 , 兵也?’王無罪歲,斯天下之民至焉 。”
2、譯文
梁惠王說:“我對于國家,(也算)是盡心啦!黃河以北遭遇荒年,就把那里的百姓遷移到黃河以東,把黃河以東的糧食運到黃河以北;黃河以東遭遇荒年也是這樣 。察看鄰國的君主主辦政事 , 沒有像我這樣用心的 。但鄰國的百姓并不更少,我的百姓并不更多 , 為什么呢?”
孟子回答說:“大王喜歡打仗,請允許我用打仗比喻 。咚咚地擊鼓進軍,兵器刀鋒已經(jīng)相交撞擊,扔掉盔甲拖著兵器逃跑 。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下 。憑借自己只跑了五十步 , 而嘲笑他人跑了一百步,(您以為)怎么樣呢?”
惠王說:“不可以 。只不過沒有逃跑到一百步罷了 , 這也同樣是逃跑呀!”
孟子說:“大王如果懂得這個道理,那不必去期望您的國家的民眾比鄰國增多啦 。”
“不違背農(nóng)時,糧食就吃不完(這句指在農(nóng)忙季節(jié)不應讓人民為公家服役) 。密網(wǎng)不進池塘捕魚 , 魚鱉就不會吃完(古時曾經(jīng)規(guī)定,網(wǎng)眼在四寸[合現(xiàn)在二寸七分多]以下的為密網(wǎng),禁止下池沼內(nèi)捕魚) 。按照季節(jié)砍伐樹木(指在草木凋落的時候,那時生長時節(jié)已過),那木材便用不完 。糧食和魚鱉吃不完,木材用不完,這樣就使百姓對供養(yǎng)活人埋葬死者沒有什么不滿 。百姓對供養(yǎng)活人埋葬死者都沒有不滿,這就是王道的開端了 。
“在五畝(五畝:合現(xiàn)在一畝二分多)大的住宅田旁,種上桑樹 , 五十歲的時候就可以憑此穿上絲織品的衣服了 。畜養(yǎng)雞、豬、狗等家禽、家畜(豚:小豬 。彘:大豬),不要錯過繁殖的時節(jié),七十歲的時候就可以吃到肉了 。百畝的耕地,不要耽誤它的生產(chǎn)季節(jié),數(shù)口人的家庭就不會有挨餓的情況了(數(shù):幾) 。認認真真地興辦學校教育 , 把孝敬父母的道理反復講給百姓聽(庠序:學校,商(殷)代叫序 , 周代叫庠),頭發(fā)花白的老人就不會背著或者頂著東西奔走在道路上了 。七十歲的時候都能穿衣吃肉 , 普通百姓餓不著、凍不著,能達到這樣的地步,卻不能統(tǒng)一天下而稱王的,是不曾有過的事 。
【寡人之于國也原文及翻譯及注釋 寡人之于國也拼音版原文】“豬狗吃人所吃的食物,(貴族們)卻不加制止 , 路上有餓死的人(官府)卻不知道打開糧倉賑救災民 , 老百姓死了 , 就說:“‘這不是我的罪過,是年成不好造成的 。’這種說法和拿著刀子刺人把人殺死后,卻說‘殺死人的不是我 , 是兵器’有什么區(qū)別?王不要怪罪于年成,那么,天下的百姓(指別的諸侯國的人)都會前來歸順了 。”
